第56頁(第1/2 頁)
破案是為遏制罪惡,是為尋找真相,但也不乏另一個重要原因——它能帶來快感。
歇洛克凝視凱爾西三秒,不由勾起一抹微笑,對此無法予以否認。
不過,歇洛克很快收斂笑容,「言歸正傳,現在要找出所謂回老家的黑爾。我查證一件事,1832年《解剖法》的順利透過,源於一樁十六人被害的謀殺案。」
四十年前,發生了一間大案,使得《解剖法》正式啟用。
四個愛丁堡的勞工,為了賺錢走上盜屍販賣之路。
後來為了找到符合買家合心意的屍源,他們索性對活人下手,弄成屍體再賣出去。
「這起盜屍殺人案曾一度引起轟動。大法官在審判過程中為了獲取更多的證據,動用了無罪坦白的招數。即選定一人坦白所有,只要他實話實話就能重獲自由,其他三人全部絞死。」
歇洛克簡單概述了舊案,「四十年後,沒多少人還記得四位主犯的姓名。有趣的是那位無罪釋放者,正是姓黑爾。傑瑞,你懂了嗎?」
凱爾西愕然一怔,「你說是克里斯是故意改名黑爾。」
目前,尚未查證克里斯與另一位黑爾有無關聯,但是他犯下相似的盜屍販賣與劫掠殺人罪行,竟然膽敢以黑爾為姓,這就很不尋常。
「他是在公然挑釁!」
凱爾西曾就黑爾編造萬靈學院的身份推測,他是一位自負而虛榮的罪犯。如今又明目張膽地以黑爾為姓,可不就是在嘲諷世人的智商與記憶力。
歇洛克贊同,「事實上,真的沒幾人還記得四十年前有一位黑爾,犯下過盜屍殺人的重罪。不過,自負是有代價的,克里斯指明瞭該怎麼找到他。」
「去找一家發套公司。」
凱爾西肯定地說,「克里夫將一切都放到明面上,利用人們心理盲區,勢必會開一家發套公司。」
克里斯改姓黑爾,是在公然嘲諷世人的無知,而他也不會掩飾自己擁有一屋子的發套。
當下,倫敦不論男女都有使用發套的習慣。尤其是在社交季的舞會,做造型時使用發套很尋常。
如今的發套使用真發,而非人工合成的纖維假髮。
真發發源一般有三種,窮人賣發、從海外收購頭髮、或是盜取屍體的頭髮。
其中第二種最為尋常,也成為海洋貿易裡的一門賺錢生意。
商家從海外低價收購頭髮,然後經過漂白、染色、加之以香料等工序,一頂造型完美的發套不愁賣不出好價錢。
「克里斯有豐富的遠洋貿易經驗,還懂得一些藥理知識。」
凱爾西冷笑搖頭,「於他而言,創辦一家發套生產公司能一舉三得,賺錢、銷贓、遮掩罪行。還真是想得周全。」
然而,天網恢恢,疏而不漏。
歇洛克指了指東南方向,「我查過海運進出口的情況,諸如瓷器藥材多走利物浦港,而頭髮一類直接走泰晤士港。
回倫敦,很快就能找到黑爾的發套公司。請威爾遜先生與羅賓森女士援手,那兩位在海貿方面的人脈極廣,比我們去找的速度更快。」
這下完全明確了尋找方向,距離逮住克里夫只是時間問題。
凱爾西不免想到另一點,「湯姆,你說安琪兒還活著嗎?」
歇洛克無法回答,轉而指出一個殘酷事實,「傑瑞,你在逃避真相。克里夫即黑爾,那他的妻子是誰?沒人見過黑爾兩個兒子的生母。
從年齡上看,黑爾的兩個孩子應該是同父異母。小兒子歐恩,正是在安琪兒失蹤後一年出生。」
歇洛克沒有繼續說下去。如果安琪兒活著,恐怕也是生不如死。
不能指望殘忍的連環殺手會對劫掠來的女性產生愛情,繼而萌