第7部分(第4/4 頁)
。他忘記了一個真理:我們最熟悉的事物,往往是我們最不瞭解的。
也許,對待女人的最恰當態度是,承認我們不瞭解女人,永遠保持第一回接觸女人時的那種新鮮和神秘的感覺。難道兩性差異不是大自然的一個永恆奇蹟嗎?對此不再感到驚喜,並不表明瞭解增深,而只表明感覺已被習慣磨鈍。
我確信,兩性間的愉悅要保持在一個滿意的程度,對彼此身心差異的那種驚喜之感是不可缺少的條件。
二 愛和喜歡
“我愛你。”
“不,你只是喜歡我罷了。”她或他哀怨地說。
“愛我嗎?”
“我喜歡你。”她或他略帶歉疚地回答。
在所有的近義詞裡,“愛”和“喜歡”似乎被掂量得最多,其間的差別被最鄭重其事地看待。這時候男人和女人都成了最一絲不苟的語言學家。
也許沒有比“愛”更抽象、更籠統、更歧義、更不可通約的概念了。應該用奧卡姆的剃刀把這個詞也剃掉。不許說“愛”,要說就說一些比較具體的詞眼,例如“想念”、“需要”、“尊重”、”憐憫”等等。這樣,事情會簡明得多。
怎麼,你非說不可?好吧,既然剃不掉,它就屬於你。你在愛。
愛就是對被愛者懷著一些莫須有的哀憐,做一些不必要的事情:怕她(他)凍著餓著,擔心她遇到意外,好好地突然想到她有朝一日死了怎麼辦,輕輕地撫摸她好像她是病人又是易損的瓷器。愛就是做被愛者的保護人的衝動,儘管在旁人看來這種保護毫無必要。
三 風騷和魅力
風騷,放蕩,性感,這些近義詞之間有著細微的差別。
“性感”譯自西文sexappeal,一位朋友說,應該譯作漢語中的“騷”,其含義正相同。怕未必,只要想想有的女人雖騷卻並不性感,就可明白。
“性感”是對一個女人的性魅力的肯定評價,“風騷”則用來描述一個女人在性引誘方面的主動態度。風騷也不無魅力。喜同男性交往的女子,或是風騷的,或是智慧的。你知道什麼是尤物嗎?就是那種既風騷又智慧的女子。
放蕩和貞潔各有各的魅力,但更有魅力的是二者的混合:蕩婦的貞潔,或貞女的放蕩。
調情之妙,在於情似有似無,若真若假,在有無真假之間。太有太真,認真地愛了起來,或全無全假,一點兒不動情,都不會有調情的興致。調情是雙方認可的意淫,以戲謔的方式表白了也宣洩了對於對方的愛慕或情慾。
昆德拉的定義是頗為準確的:調情是並不兌現的性交許諾。
一個真正有魅力的女人,她的魅力不但能征服男人,而且也能征服女人。因為她身上既有性的魅力,又有人的魅力。
好的女人是性的魅力與人的魅力的統一。好的愛情是性的吸引與人的吸引的統一�
本章未完,點選下一頁繼續。