第21部分(第1/4 頁)
�T偌�“��擠ǹ�臀業暮諗�詰茸盼夷亍!�
哈里發無言以對,他祝願母親一路順風,然後在山上繼續用餐,直到晚宴結束。午夜,營寨在嘹亮的喇叭聲和其他軍樂聲中開拔了。這當中,聲音最大的要數銅鼓,喧天的鼓聲掩蓋了埃米爾的哀號,老人由於已經流了太多的眼淚,現在已經無淚可流了,他雙眸委頓,頭髮也掉光了。
對奴茹辛花而言,這樣一組交響樂很痛苦,但是她沒有聽到,也沒有悲傷,她陪著哈里發在龍輦裡,互相逗樂,想像著即將籠罩著他們的輝煌。其他女人悲哀寂寞地坐在轎中,充滿沮喪,只有代拉娜期待著在堂皇的伊斯塔卡露臺上慶祝火典禮的愉悅,她用這期待安慰著自己。
第十七章
四天後,他們到達了開闊的洛克納貝德峽谷。正值盛春,杏樹上花果累累,奇形怪狀的樹枝在明朗的藍天上瘋狂地縱橫交錯;地上,斑雜的風信子和長壽花吐露著芬芳,成群的蜜蜂和極少見的薩通人開始在那裡築巢。河流的兩岸,鬧市和教堂交替排列,在房頂一樣高的翠柏映襯下,顯得非常整潔乾淨。虔誠的人們在開滿鮮花、結滿果子的小花園中快樂地耕種,當地生產的麝香蜜瓜是波斯人誇耀的口味最好的香瓜。有時,人們三三兩兩地在草坪上喂雪白的孔雀和藍寶石一樣的烏龜,自娛自樂。他們就這樣忙碌著,這時,皇家儀仗的先行官開始高聲大喊:“洛克納貝德的居民們!請匍匐在淨水的岸邊,感謝上天把他的榮耀賜予你們,陛下駕到!”
可憐的薩通人充滿了神聖的力量,趕忙在教堂裡點上火炬,在烏木桌上翻開《古蘭經》,帶著成籃的蜂房、棗椰子和蜜瓜跑出門來迎接哈里發。但是當他們列著莊嚴的佇列,邁著整齊的步伐行進時,馬匹、駱駝和衛兵們在他們的鬱金香和其他鮮花上肆意踐踏,在人群中引起了一片混亂。薩通人一邊遺憾地看著周邊遭受蹂躪後的狼藉,一邊注視著哈里發。奴茹辛花被這裡迷人的風景深深吸引了,讓她不由得懷念起那令人愉悅的荒涼之地,就是在那裡她度過了自己童年的時光,她懇請瓦提克停下來。但是他懷疑異教徒會把這裡的教堂當做異類,下令前鋒部隊把這裡的教堂統統夷為平地。薩通人被這道野蠻的命令嚇呆了,木然地站在那裡,最後變成一片哀悼。由於哈里發看不慣這不體面的場景,命令宦官們把眼前的人們踢開。然後,他和奴茹辛花下了轎,他們一起在草坪上散步閒逛,採摘著鮮花,互相打著趣,非常高興。但這裡的蜜蜂可是堅定的穆斯林,他們以報復侮辱它們主人的人為天職,密集地聚集起來採取報復行動,直到哈里發和奴茹辛花躲進迎接他們的帳篷為止。
巴巴拉婁克不愧是能幹的伙房總管,看到孔雀和烏龜,他高興地歡呼雀躍,馬上抓了一些過來燒烤,但更多的是用於燉湯。當他們在奢侈的宴會上高興地縱情狂歡、褻瀆神明時,欽納茲來了,他們用繡著《古蘭經》的絲帶籠頭牽著一隊毛驢來了,毛驢身上滿載著當地盛產的上好水果。他們向哈里發獻上自己的敬意後,懇請哈里發大駕光臨他們的城邦和清真寺。
“妄想!”瓦提克說,“你們別想耽誤我的行程,你們的禮物我暫且收下,但是請你們安靜地離去吧,因為我不太喜歡拒絕誘惑。退下吧,但是,讓你們這樣有身份的人步行回去不太妥當,你們看起來也不像好騎手,我的宦官會把你們系在毛驢背上,並防止你們面對著我,他們很懂禮儀。”
一行來訪者中有幾個度量大的酋長認為瓦提克是個十足的傻瓜,但是他們緊守金口,一言不發。巴巴拉婁克用繩索把他們捆綁在驢背上,並用蕁麻在後面用力地鞭打驢子,毛驢受驚,前突後蹶,出盡了洋相。
奴茹辛花和哈里發比著看誰最能享受這令人羞恥的場景。看到老人們和驢子一起掉進溪流,他們發出一陣爆笑。一個老人的腿骨折