第69頁(第1/2 頁)
&ldo;好哇,她在哪?&rdo;福爾摩斯轉過臉來問跟著上樓的蘿拉。&ldo;我要你回答,蘿拉,現在就要!&rdo;他用可怕的聲音粗野地吼叫著,蘿拉頓時被嚇哭了,就像 一個小孩子受到父親責罵一樣。
&ldo;很抱歉,先生,&rdo;她抽抽噎噎地說,&ldo;我不知道夫人去哪了。&rdo;
淚水像斷線的珍珠一樣順著蘿拉哭喪的長臉兒撲撲嗒嗒地直往下掉。直到這時我才第一次意識到,這個不幸的姑娘是多麼的年輕。要是換個環境,她本不該過這種墮落生活的。
&ldo;不要盤問她了,福爾摩斯,&rdo;我說。&ldo;她還是個孩子呢。&rdo;
&ldo;她夠大了,都能當娼妓了,&rdo;福爾摩斯說。他的回答殘酷得令我驚訝。&ldo;她得回答我的問題,不然小心後果。&rdo;
&ldo;她已經儘可能地回答了你的問題。你這樣粗暴地對待她什麼也得不到,&rdo;我相當惱火地說。&ldo;你做得太不近情理了,福爾摩斯。我不能容忍。&rdo;
福爾摩斯對我的話報以辛辣的諷刺。&ldo;喲嗬,華生,今天你倒動起慈父心腸了。早知道你對你所說的這個&l;孩子&r;感情這麼深,幾天前你們做愛時,我真不該攪了你們的好事。&rdo;
說完這番揶揄的話,福爾摩斯氣憤地搖搖頭走開了。這時,哭得不能自已的蘿拉突然倒在地板上。我趕緊沖了過去。姑娘灰白的面孔和急促但均勻的脈搏清楚地表明,她暈過去了。但我很快使她恢復了知覺。
&ldo;謝謝您,先生。您這個人很好,&rdo;我把她扶到椅子上後她說。她僵硬地坐在那裡用手帕抹眼淚。&ldo;您沒有理由這樣。&rdo;
&ldo;你要說什麼?&rdo;
&ldo;您明白,先生,&rdo;她說。她低頭看著地板,說話聲音小得幾乎成了耳語。&ldo;我只想告訴您,我們第一次見面時發生的事,既不是我的主意,也不是多拉的主意。是魯濱遜太太讓我們那樣乾的。那個女人的話是不容置辯的。&rdo;
我無法懷疑她的真誠。我向她保證,關於那天的不幸事件,我不怨恨她。
她抬起頭來笑了笑。&ldo;我再說一遍,先生:您這個人很好。男人們並不常常這樣對待我的。&rdo;
似乎是故意要提醒她這一令她傷心的事實,這時從房子後部的什麼地方又傳來了福爾摩斯的聲音。那聲音雖然微弱,但很清晰。他仍在喊魯濱遜太太。
&ldo;我告訴過他,她不在這兒,&rdo;蘿拉說。聽到折磨她的那個人的聲音,蘿拉有點發抖。我握住她一隻手。那隻手就像小孩子的手一樣又小又軟。我告訴她別害怕貝克先生,然後問她房子裡是不是就她一個人,因為從來到之後我們還沒有看到過別的人。
&ldo;多拉也在,可她已經睡了一整天了。她一服鴉片酊總是這樣。(8)魯濱遜太太給大家放一天假,所以別的姑娘今天上午都進城去了。只有我沒去,因為我不想把多拉一個人留下。&rdo;
&ldo;是這樣。我猜想魯濱遜太太也和別的人一道進城去了?&rdo;
蘿拉搖搖頭。&ldo;我剛才正要告訴那位可怕的貝可克先生呢。魯濱遜太太星期三通常都在這裡算算帳什麼的。可今天上午我去找她卻找不到。到什麼地方去而不告訴任何人,這不是她以往的做法。&rdo;
&ldo;她留下通知或別的什麼便條沒有?&rdo;
&ldo;什麼也沒有。我覺得很奇怪,先生,因為今天下午五點鐘我們還要開門營業哩。&rdo;