會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 瘋狂網路遊戲 > 第13部分

第13部分(第3/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 我!開局三個天賦技能太多了全民領主:地精弱?那就建奇觀!SS級天賦,代價是變成女生?領主:我願建立一方樂土你為什麼不打籃球?雙職業,無限重置,閣下如何應對第四天災:玩家對抗玩的就是真實足球教練,我選擇國足分身都是樂子人,他信了他信了!全民巨魚求生:我能聽到巨魚心聲綻放於冬網遊三國:從南海開始,虎視天下網遊:金色天賦用來打金怎麼樣?求生試煉:從貓女開始進化1984,我在公牛隊當老闆斬神:纓子請自重,你別亂來呀!傳說時代我太想重生了武道登神

些懂得漢語人對於後面情節的劇透之後,更是心焦難耐,感覺時間稍微多一點的他們,直接報名了設定在各國國內的孔子學院,一時間因為《鬥神》,世界各國來孔子學院上課的學生完全擠爆了孔子學院,令孔子學院不斷的向國內打來電話,尋求支援。

沒有時間學習漢語的人,也在各自語言版本的《鬥神》評論區,發表著自己的討論,一個全新的詞語成為世界打招呼的共同語言。

‘今天《鬥神》更新了嗎?’

同時在‘新世界’的論壇中,更是有許多不明的讀者們,向幻想科技大吼道:“求求你們了幻想科技,快點翻譯《鬥神》吧。”

是的,全世界的讀者鬥神一樣的。

對於喜歡的東西,他們都會展現出最為瘋狂的一面。

每時每刻,我們都會看到,書評區除了討論情節之外的,則是催促著不斷更新。

當然,歐美網友和國內網友所催更的方向是不一樣的,因為國際版,始終落後國內版超過五十萬字,這讓國內許多書迷們既高興又鬱悶,因為自己可以比他們更早的知道《鬥神》的故事情節。

鬱悶的是,自己竟然也和那些看不到最新章節的外國人一樣,這麼心焦的催促作者宅男一枚進行更新。

《鬥神》的國際化,催生了諸多地球人的學習熱情,不但是國外,還有國內的。

第三十二章 帶動學習的宗師級翻譯

華夏。

S市,一處普通的學生宿舍裡。

一個年輕的小夥子,他正在電腦上聚jīng會神的看著各種英語複習資料。

小夥子叫李想,是S市外國語學校英語系的一個大三學生,在這個全國有名的大學裡,他同樣屬於那種尖子生一般的人物,自從前天從‘新世界’上面看到了許多外語版本的《鬥神》時,他就愛上了那奇幻的《鬥神》世界。

他是幸福的,因為看完了英文版本的他,同樣可以看到漢語版本的。

作為一個學生,他不像一般人一樣,只是把小說當初一個樂趣,他看到了《鬥神》的價值,那準確到一絲一毫的翻譯,完全打動了他的心。

每每將英語版本和漢語的版本相比較,才發現,自己的翻譯與之相比較而言總是缺少了那麼一絲的靈氣,顯得呆板、呆滯,沒有絲毫的靈動xìng,雖然勉強能夠把意思弄的完全一樣,但是感覺總是那麼的生硬。

這樣,李想從此除了學習之外又多了一項工作。

那就是把自己看到的漢語版本的《鬥神》翻譯成英語版本的,翻譯完全了之後再和‘新世界’上面所翻譯的英語相比較,找出自己的不足之處,提升自己在語言翻譯上面的水平。

一個人醉心於一件事情時,總會因為一點點的心得而歡喜不已,世界版本的《鬥神》因為遠遠落後於在華夏更新的漢語版,自然便有一個空子可以鑽。

在美國的一家貼吧網站中,李想貼出了自己所翻譯的《鬥神》,意思是沒有錯誤的,因為他的領先xìng,也確實得到了許多網友的好評。

但是網路版主卻不在乎他的翻譯,雖然意思沒有錯,但是李想已經涉及到網路侵權了,在jǐng告不改後,李想的賬號被直接封禁起來,才知道,在國內幾乎無人管理的盜貼,在國外卻幾乎沒有生存的空間,國外對於這種侵權行為的控制非常嚴格,連帶責任可以讓一個不小的社交網站完全破產,否則版主根本不會在意下面的人是不是故意盜貼了,像這種熱門話題,最是受到網路jǐng察的關注。

這時候,因為他出sè的翻譯,被某點所注意,‘新世界’對《鬥神》的翻譯雖然成功,但是畢竟那是屬於宗師級的翻譯,一般人的翻譯水平很難達到如此的高階,甚至英語專業學生所使用的教科書,

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
拯救大明美眉修真奇緣都市隱龍仙門聖尊甜美公主闖天下神豪從反向暴擊開始
返回頂部