會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 周作人傳 止庵 > 第12部分

第12部分(第4/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 網遊之四神天下人權卡!剛出卡池,刀哭全世界崛起於卡拉迪亞全民領主:成為巫女後一箭破萬法全民大荒:開局SSS級天賦匹配三萬場,打的職業哥哭爹喊娘全民領主:開局一把加特林全民求生:從昇華寶箱開始賽爾號:傳說中的精靈NBA資料自由定製,讒哭科詹庫小智重走大師之旅森林求生:有提示的我苟的很放肆求生:從茅草屋開始踏上巔峰離譜!開局軍火系統怎麼輸王者:頂尖野王,全網主播哭泣我!開局三個天賦技能太多了全民領主:地精弱?那就建奇觀!SS級天賦,代價是變成女生?領主:我願建立一方樂土

有重新翻譯的臺阿克利多思的牧歌《割稻的人》和海羅達思的擬曲《媒婆》,均在《晨報副刊》“古文藝”一欄發表。此前他在病中寫過一篇短文《勝業》370,有云:“我的勝業是在於停止製造(高談闊論的話)而實做行販。”他打算“行販”的顯然不止是《現代小說譯叢(第一集)》、《現代日本小說集》之類,還擴充套件到古典作品。這與不到一年前他的意見頗有不同,那時說:“陳胡諸君主張翻譯古典主義的著作,原也很有道理;不過我個人的意見,以為在中國此刻,大可不必。那些東西大約只在要尋討文學源流的人,才有趣味;其次便是不大喜歡現代的思想的人們。”371現在他恰恰是從中發現了“現代的思想”,就像關於路吉阿諾斯的對話所說:“古今相去千七百餘年,但人情沒有變化,讀古文書,仍有現代文藝的趣味,所以譯他出來。我想古典之有生命者,不以古而遂湮滅,正猶今‘典’之無生命者不以今而得倖存。”372此種眼光,可以追溯到十年前之譯介希臘擬曲。但是這回意味著他的思想背景發生了很大變化,從以西方文藝復興以降的人道主義思潮為依靠,逐步轉向以古希臘文明為根據;而在他看來,“希臘是古代諸文明的總彙,又是現代諸文明的來源”373。可謂“追根溯源”。“人情”一詞,也可形容周作人對包括狂言等古代作品在內的整個日本文化的把握;而他對狂言的欣賞還在於趣味相投——這與古希臘和他的關係相比,要更具體一些。就像他所說的:“狂言是高尚的平民文學之一種,用了當時的口語,描寫社會的乖謬與愚鈍,但其滑稽趣味很是純樸而且淡白,所以沒有那些俗惡的回味。”374這是周作人翻譯路吉阿諾斯和日本狂言的起頭,以後兩方面都卓有成就:前者晚年有直接譯自古希臘文的《路吉阿諾斯對話集》;後者先出版了《狂言十番》,又增補為《日本狂言選》。

周作人說:“一九二二年春天起,我開始我的所謂文學店,在《晨報副刊》上開闢‘自己的園地’一欄。”375從作為開場白的《自己的園地》起,到最後的《情詩》,共十九篇。開宗明義就講“我們自己的園地是文藝”;其中或申說文學觀念,或具體評騭作品,以後被阿英譽為“確立了中國新文藝批評的礎石”376。後來他即以這年作為自己文學生涯的分界:此後“寫批評文章”,此前“多翻譯外國作品”377——《現代小說譯叢(第一集)》和《現代日本小說集》出版後,有關“弱小民族文學”和現代日本文學的翻譯較之先前明顯減少。

周作人傳 第四章 一九一七(19)

周作人說:“藝術是獨立的,卻又原來是人性的。”378《論文章之意義暨其使命因及中國近時論文之失》以來有關言論,都可統攝在這一觀念之中,只是前後側重略有不同罷了。從前他在《新文學的要求》中說:“正當的解說,是仍以文藝為究極的目的;但這文藝應當透過了著者的情思,與人生有接觸。換一句話說,著者應當用藝術的方法,表現他對於人生的情思,使讀者能得藝術的享受與人生的解釋。”此時則說:“現在卻以個人為主人,表現情思而成藝術,即為其生活之一部,初不為福利他人而作,而他人接觸這藝術,得到一種共鳴與感興,使其精神生活充實而豐富,又即以為實生活的基本;這是人生的藝術的要點,有獨立的藝術美與無形的功利。”379其間不無差異,但並非對立;區別在於現在他雖不排斥文學的功用,卻也不再那麼強調。對此他在先於專欄寫的一篇《文藝的討論》380中講得最清楚:“我以為文藝是以表現�

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生鹿鼎做王爺樹王重生之華娛巔峰妖族崛起不是人間富貴花愛你就像愛哈格
返回頂部