會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 重慶高一會考都有哪幾科 > 第112部分

第112部分(第1/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 武俠遊戲我只練初級武學求生,從獨佔一顆星球開始破鏡【別名碰鏡】一年的電競網遊:我能無限增加防禦從天刀開始的遊戲生涯全民求生:從零開始征服迷霧世界NBA:瘋,使勁瘋,瘋批人生網遊:開局獲得玄冥神掌海上求生我靠開寶箱霸榜第一禁忌降臨世間,我覺醒了血肉戰甲大姚穿越1978籃壇全是他的人網遊之劍起太初家人怕我創業,反手充值千億網遊升級經驗一萬倍但獎勵提升六倍NBA:防守滿分,我帶登哥奪冠在無限世界努力保持正常人狀態瓦:紅溫型選手,隊友越紅我越強領主:開局化身天災,戰場成禁區最終試煉遊戲

市面上尚未有同型別的產品,微。博可以說是全球首創,一家獨大。

畢竟引領一股風潮。

……

《我為自己代言》颳起的網際網路風暴,肆虐了整個暑假,依然沒有停止下來的跡象。微。博體已經鐵定入選2005年的十大網路流行詞了。

然而即便是張譚一手掀起了這麼大的風暴,他本人卻顯得很低調。

除了有幾家媒體電話訪談,並未有太多瑣事找上門。

很快活的過暑假。

快樂的日子總是過得飛快,有意義的事情並沒有做多少,基本上就是寫小說和悠閒混日子。

張譚是屬於那種懂得分配時間的人,工作的時候他可以很認真的去忙碌,休息的時候也可以整天吃喝玩樂。

吃喝玩樂沒有影響他的狀態,《倚天屠龍記》的創作在有條不紊的進行之中,兩個月時間,雖未投入全力,但也寫了將近四十五萬字。一個月二十多萬字的速度,已經是很高產的速度了。

在這個暑假裡,他作品《小李飛刀》下冊上架,正式完結。

上冊的銷售工作,在八月下旬基本告罄,總計二百七十萬本,創下了武俠小說單冊銷售記錄。三冊完結,這個飛刀與快劍的故事,也隨即成為武俠史上最經典之一。

無數讀者對這部情節曲折、懸念迭起的小說,一再叫好。

臺彎著名作家曹正群,看過《小李飛刀》後,讚不絕口:“《小李飛刀》不僅是一部闡明武學真諦的書,還是一部寫盡人世間世態炎涼的人情歷史畫,更是一部觸動社會現實,探索人生的警世名著。”

還有人評價稱:“《小李飛刀》有獨特的魔力,看完之後再也看不進任何武俠小說了。”

世界上最好的讚譽,幾乎都已經加在了張譚的身上。

踩著巨人的肩膀,張譚已然成為了最高的人。

……

悠哉悠哉,暑假將近。

有個叫潘旭的法籍華人,忽然找上了張譚。(未完待續。)

第223章 法文出版

“潘旭是哪個?”張譚接到馬薇薇的通知,有些納悶。

馬薇薇當即解釋說:“潘旭是出生在柬埔寨的華人,後來去了法國並在法國開了一家出版社,去年潘旭來柬埔寨探親,讀到了一本法語譯本的盜版《射鵰英雄傳》,當時就萌發了校訂正版的念想。”

柬埔寨曾經長期受到法國的統治,很多柬埔寨人都會法語,法語在當地是一個比較廣泛的語言。《射鵰英雄傳》亞洲爆紅,受到中華文化圈影響的柬埔寨,也有大批人對這部小說感興趣。

於是乎就有人用法語翻譯,並出版了盜版。

潘旭也看到了法語的盜版小說,書的故事內容無比吸引他,但是法語版畢竟是盜版,不正規,譯文粗鄙不堪,很多地方都不合語法,比機器翻譯的還要差。好在潘旭懂中文,早就看了中文版。

被小說深深吸引之後,潘旭一直想要把《射鵰英雄傳》推廣到法國去,他想要出版一本正規的法語譯本。

但是法國人對《射鵰英雄傳》知道的並不多,潘旭也不敢貿然造次,決定來見一面張譚,與張譚一起討論一下翻譯工作,也順便探討一下武俠文化。

潘老闆對武俠很痴迷的。

張譚欣然同意見面,與潘旭約在了合淝的一家西餐廳,邊吃邊聊。

實際上張譚對於法文出版,並沒有抱多大希望,中國的武俠小說對西方人來說,著實有點理解不了。中華文化的博大精深,以及那種俠之大者的精神,也不是西方人能明白的。西方人喜歡武俠,一般都是喜歡那種打鬥的動作。

而不是武俠中承載的精神。

這是文化的詫異。西

目錄
禁愛貪歡小妻穿越之復仇菊花之刺少年陰陽師閻王下山下半身與下半生(第一部. 3p.bl)
返回頂部