第147部分(第1/5 頁)
恕7夼��耍瑓楹粲諶酥�裕�諂��淙酥�媯�漵氯珀凇⒂���緩θ恕J故媸侄�鰨�僮愣�輳�蛩�黲晡薏黃普邸7蛩潰�切嘟盍���腫悴瘓伲�渚��性冢�虆橛踔�蔽匏彌�玻�我閱芎θ艘玻�
【註釋】
呴(hǒu吼):通“吼”。
賁(bēn奔)、育:孟賁和夏育。參見2。4注(15)、25。7注。
蹶(jué決):踢。
呴籲:同“呴呼”。嗣(sì四)助:繼之以手足。
【譯文】
人死了不變成鬼,沒有知覺,不能說話,就不能傷害人。用什麼來證明呢?人發怒要用氣,傷害人要用力,用力必須筋骨強健,強健就能傷害人。忿怒的人,在別人的面前大聲吼叫,口中的氣噴射到別人的臉上,即使他像孟賁、夏育那樣勇武有力,口中的氣也不能傷害人。假如伸手打擊,舉足去踢,那麼被打被踢的人沒有不皮破骨折的。人死了,骨頭腐朽筋力消失,手足不能舉動,即使精氣仍然存在,就像大聲吼叫之時不能繼之以拳打足踢一樣,怎麼能夠傷害人呢?
【原文】
62·19凡人與物所以能害人者,手臂把刃,爪牙堅利之故也。今人死,手臂朽敗,不能復持刃,爪牙隳落,不能復齧噬,安能害人?兒之始生也,手足具成,手不能搏,足不能蹶者,氣適凝成,未能堅強也。由此言之,精氣不能堅強,審矣。氣為形體,形體微弱,猶未能害人,況死,氣去精神絕。微弱猶未能害人,寒骨謂能害人者邪?死人之氣不去邪?何能害人?
【註釋】
隳(huī灰):毀壞。
齧噬(nièshì聶士):咬。
【譯文】
凡是人與物所以能傷害人,是由於手拿兵器,爪牙堅硬鋒利的緣故。人死了,手臂腐爛了,不能拿兵器,爪牙毀壞了,不能再撕咬了,怎麼能再傷害人呢?嬰兒剛生下來,手足全都成形,手不能搏鬥,足不能踢打,是因為精氣剛剛凝聚成人,筋骨還不結實的緣故。據此說來,精氣並不能自行堅強,這是很清楚的了。精氣構成形體,形體微弱,尚且不能傷害人,何況人死了,精氣離去精神消失了呢。身體微弱尚且不能傷害人,死人的枯骨怎麼能說可以傷害人呢?難道是死人的精氣沒有離開形體嗎?怎麼能傷害人呢?
【原文】
62·20雞卵之未字也,澒溶於。。中,潰而視之,若水之形。良雌傴伏,體方就成。就成之後,能啄蹶之。夫人之死,猶澒溶之時,澒溶之氣安能害人?人之所以勇猛能害人者,以飲食也。飲食飽足則強壯勇猛,強壯勇猛則能害人矣。人病不能飲食,則身嬴弱,嬴弱困甚,故至於死。病困之時,仇在其旁,不能咄叱,人盜其物,不能禁奪,羸弱困劣之故也。夫死,羸弱困劣之甚者也,何能害人?
【註釋】
字:據遞修本當作“孚”。孚:孵化。
澒(hòng訌)溶:渾純。自然未分之象。。。(kòu寇):蛋殼。
傴(yǔ雨):拱著背。傴伏:指孵卵。
猶:據遞修本當作“歸”。
嬴:據遞修本當作“羸”。羸(léi雷):瘦弱,虛弱。下句“嬴”字同此。咄(duó奪)叱:大聲呵叱。
【譯文】
雞蛋沒有孵化時,渾渾沌沌地存在於蛋殼內,打碎它來看一下,裡面像水的形狀一樣。經過母雞孵育,軀體才能形成,形成之後,才能用嘴啄用腳踢。人死後迴歸到渾渾沌沌的狀態,渾沌之氣怎麼能傷害人呢?人之所以勇猛能傷害人,是由於有飲食的緣故。飲食飽足則身體強壯勇猛,強壯勇猛就能傷害人了。人生病不能吃東西,則身體虛弱,虛弱睏乏到極點,因此就會到死亡的地步。生病困