第11部分(第4/4 頁)
然審美力。他談到了近景、遠景、次遠景、旁襯景、配景法和光亮色彩。凱瑟琳是個大有希望的學生,當他們登上比琴崖頂峰時,她很有見地地說道,全巴思城不配採入風景畫。亨利對她的長進感到很高興,同時又怕一下子灌多了惹她發膩,便擱開了這個話題。他從一座嶙峋的山石和他假想長在山石近頂的一棵枯掉的櫟樹談起,很容易就談到—般的櫟樹——談到樹林,林場,荒地,王室領地和政府——不久就談到了政治,一談政治就很容易導致沉默。他對國事發表了一段簡短的議論之後,大家便陷入了沉默。後來這沉默讓凱瑟琳打破了,只聽她帶著嚴肅的口吻說道:“我聽說,倫敦馬上要出駭人聽聞的東西。”
這話主要是對蒂爾尼小姐說的,蒂爾尼小姐不覺大吃一驚,趕緊答道:“真的!什麼性質的?”
“這我可不知道,也不知道作者是誰。我只聽說,這要比我們迄今接觸到的任何東西都更可怕。”
“天哪!你能從哪兒聽來的呢?”
“我的一個特別要好的朋友昨天從倫敦來信說的。據說可怕極了。我想一定是謀殺一類的內容。”
“你說起來泰然自若的,讓人驚訝。不過我希望你的朋友是言過其實。如果這樣的陰謀事先透露出來,政府無疑會採取適當措施加以制止的。”
“政府,”亨利說道,儘量忍住笑,“既不願意也不敢幹預這種事情。兇殺是免不了的,有多少起政府也不會管。”
兩位小姐愣住了。亨利失聲笑了,接著說道:“喂、是讓我來幫助你們達到相互瞭解呢,還是由著你們自己去尋求解釋?不,我要崇高一些。我要證明自己是個男子漢,不僅憑藉清晰的頭腦,而且憑藉慷慨的心靈。我忍受不了某些男人,他們有時不屑於照顧女人的理解能力,不肯把話說得淺顯一些。也許女人的才智既不健全也不敏銳,既不健康也不敏捷。也許她們缺乏觀察力、辨別力、判斷力、熱情、天才和智慧。”
“莫蘭小姐,別聽他瞎說。還是請你給我說說這起可怕的騷動吧。”
“騷動!什麼騷動?”
“我親愛的埃麗諾,騷動只是你自己的想象。你胡思亂想的太不象話啦。莫蘭小姐所談論的,並不是什麼可怕的事,只不過是一本即將出版的新書,三卷十二開本,每卷二百七十六頁,一第,卷有個卷首插圖,畫著兩塊墓碑,一盞燈籠——你明白了吧?莫蘭小姐,你說得再明白不過了,可全叫我那傻妹子給誤解了。你談到倫敦會出現恐怖,任何有理性的人馬上就會意識到,這話只能是指巡迴圖書館的事,可我妹妹卻這麼理解,她立即設想到聖喬治廣場上聚集了三千名暴徒,襲擊英格蘭銀行,圍攻倫敦塔,倫敦街頭血流成河,第十二輕騎兵團是全國的希望所在,它的一個支隊從北安普敦召來鎮壓叛亂,英勇的弗雷德裡克·蒂爾尼上尉率領支隊衝鋒的當兒,樓上視窗飛下一塊磚頭,把他擊下馬來。請原諒她的愚昧。我妹妹的恐懼增加了女人的缺陷。不過一般說來、她倒絕不是個傻瓜。”
凱瑟琳板起了臉。“好啦,亨利.”蒂爾尼小姐說,“你已經幫助我們相互瞭解了,你還應該讓莫蘭小姐瞭解瞭解你,除非你想讓她認為你對妹妹極端粗魯,認為你對女人的普遍看法極端殘忍。莫蘭小姐並不習慣你的古怪行為。”
“我倒很願意讓她多瞭解瞭解我的古怪行為。”
“毫無疑問。可那並不能解釋眼下的問題。”
“那我該怎麼辦?”
“你知道你該怎麼辦。當著她的面,大大方方地表白一下你的性格。告訴她你十分尊重女人的理解力。”
“莫蘭小姐,我十分尊重天下所有女人的理解力,特別是那些碰巧和我
本章未完,點選下一頁繼續。