第54部分(第3/5 頁)
毒難受,並不能使人吃飽。吃氣的人一定要說“呼氣吸氣,吐出已有的納進新鮮的”。昔日彭祖曾經奉行過,但不能永久長壽,終於得病死了。
【原文】
24。27道家或以導氣養性(1),度世而不死,以為血脈在形體之中,不動搖屈伸(2),則閉塞不通。不通積聚,則為病而死。此又虛也。
【註釋】
(1)導氣:導引形體,以舒血脈之氣。這裡可以理解為練氣功。
(2)動搖:這裡作活動講。
【譯文】
道家或者用練氣功來保養生命,成仙不死,認為血脈在身體中,如果不活動,不彎曲舒展,就會閉塞不通。血脈積聚不通,就會生病而死亡。這話不真實。
【原文】
24·28夫人之形,猶草木之體也。草木在高山之巔,當疾風之衝,晝夜動搖者,能復勝彼隱在山谷間,障於疾風者乎(1)?案草木之生,動搖者傷而不暢(2),人之導引動搖形體音,何故壽而不死?夫血脈之藏於身也,猶江河之流地。江河之流,濁而不清;血脈之動,亦擾不安(3)。不安,則猶人勤苦無聊也,安能得久生乎?
【註釋】
(1)障:被遮隔。
(2)暢:通達,順暢。這裡是正常生長的意思。
(3)疑“擾”後脫一“而”字。“擾而不安”與上文“濁而不清”相對,可證。
【譯文】
因為人的身體,就像草木的形體一樣。草木在高山頂,正當大風衝擊,晝夜搖動,它們能更勝過那些隱蔽在山谷裡免受大風吹動的草木嗎?我們觀察到草木剛發芽,被搖動的,要受到損傷而不能正常生長,那麼人導氣,屈伸筋骨,活動身體的,又怎麼能長壽而不死呢?血脈隱藏在人的身體中,就像江河在地上流淌一樣。江河奔流,水渾濁不清;血脈流動,也會被攪動得不安寧。血脈不得安寧,就像人勤苦而不愉快一樣,怎麼能夠長生不老呢?
【原文】
24·29道家或以服食藥物,輕身益氣(1),延年度世。此又虛也。
【註釋】
(1)益:增加。
【譯文】
道家有的由於吞吃了藥物,身子變輕體氣增加,於是延年益壽成了仙人。這話又錯了。
【原文】
24·30夫服食藥物,輕身益氣,頗有其驗(1)。若夫延年度世,世無其效。百藥愈病,病癒而氣復,氣復而身輕矣。凡人稟性,身本自輕,氣本自長,中於風溼(2),百病傷之,故身重氣劣也(3)。服食良藥,身氣復故,非本氣少身重,得藥而乃氣長身更輕也(4),稟受之時,本自有之矣。故夫服食藥物除百病,令身輕氣長,復其本性,安能延年至於度世?
【註釋】
(1)頗:少,略。
(2)中:受到。
(3)氣劣:氣少,氣短。
(4)而乃:疑“乃而”之誤倒。更:疑是衍文。“氣長”與“身輕”對言,可一證。又與上文“氣少身重”正反相承,可二證。
【譯文】
因為吞吃藥物,身子變輕體氣增加,略有證明。至於延年益壽成仙人的,世上還沒有效驗。各種藥物能治好疾病,病治好了能使氣恢復,氣恢復了能使身子變輕。凡人從天稟受特性,身體本來開始就輕,氣本來開始就壯,由於受到風溼的侵擊,各種各樣的疾病都來傷害它,於是身體感到沉重,氣感到短促。吃了良藥,身體和氣又還原了,並非本來氣短少身體沉重,吃了藥才能氣壯身輕的,而是在天稟受的時候,本來一開始就有的。所以吃藥物能除百病,即令身體輕了氣壯了,恢復了他原來的特性,又怎麼能延年益壽甚至於成仙呢
本章未完,點選下一頁繼續。