第73部分(第4/5 頁)
弄得一塌糊塗,所有東西都被搗毀了。頓時,他火冒三丈,一個箭步奔進米爾德麗德的臥室。那裡漆黑一團,空空蕩蕩的。他點了盞燈照了照,發現米爾德麗德把她和孩子的衣物一應席捲而去(剛才進門時,他發覺手推車沒放在原處,還以為米爾德麗德推著孩子上街溜達了哩),洗臉架上的東西全被搞壞了,兩張椅子上佈滿縱橫交錯的砍痕,枕頭被撕開了,床上的床單和床罩被刀戳得像破魚網似的。那面鏡子看上去是用榔頭敲碎的。菲利普感到不勝驚駭。他轉身走進自己的臥室,那兒也是一個樣,被搞得亂七八糟,烏煙瘴氣。木盆和水罐被砸破了,鏡子粉碎了,床單撕成了布條子。米爾德麗德把枕頭上的小洞撕開,伸進手去把裡面的羽毛掏出來,撒得滿地都是。她一刀捅穿了毯子。梳妝檯上凌亂地攤著他母親的一些相片,鏡框散架了,玻璃砸得粉碎。菲利普跑進廚房,只見杯子、布丁盆、盤子和碟子等凡能砸碎的東西全都被砸成了碎片。
面對眼前一片凌亂的景象,菲利普氣得七竅冒煙,連氣都喘不過來。米爾德麗德沒留下片言隻字,只留下這副爛攤子,以示其滿腔的憎恨。菲利普完全想象得出她造孽時那副咬牙切齒、緊繃著臉的神態來。菲利普重新回到起居室,惘然地環顧四周。他感到驚奇的是他內心竟無一絲怨恨。他好奇地凝視著米爾德麗德放在桌子上的菜刀和榔頭。隨即,他的目光落在扔進壁爐裡的那把斷裂的切肉用的大餐刀上。米爾德麗德著實花了番時間才把這些東西搗毀的。勞森給他畫的那張肖像畫被米爾德麗德用刀劃了個〃十〃字,那畫面可怕地開裂著。菲利普自己創作的畫都被她撕成了碎片。所有的照片、馬奈的名畫《奧蘭畢亞》、安格爾的《女奴》以及腓力普四世的畫像都被米爾德麗德用榔頭搗爛了。桌布、窗簾和兩張安樂椅都留下了斑斑刀痕,破得不能用了。菲利普用作書桌的桌子上方,牆上掛著一條小小的波斯地毯,那還是克朗肖生前贈送給他的。米爾德麗德一向對這條地毯心懷不滿。
〃如果那是條地毯的話,那就應該把它鋪在地板上,〃她曾經這樣對菲利普說過。〃那東西又髒又臭,真不是個玩意兒〃
那條波斯地毯惹得米爾德麗德經常發火。菲利普曾對米爾德麗德說過,那條地毯隱含著一個難猜的謎語的謎底,而米爾德麗德印以為菲利普是在譏誚她。她用刀在地毯上連劃三下,看來她還真的花了點氣力呢。此時,那條地毯拖一塊掛一片地懸在牆上。菲利普有兩三隻藍白兩色相間的盤子,並不值錢,不過是他花很少幾個錢一隻只陸續買回來的。這幾隻盤子常常勾起當時購買時的情景,因此他非常珍愛它們。可眼下它們也同遭厄運,碎片濺得滿屋都是。書脊也被刀砍了。米爾德麗德還不厭其煩地把未裝訂成冊的法文書拆得一頁一頁的。壁爐上小小的飾物被弄破扔進了爐膛。凡是能用刀或榔頭搗毀的東西都搗毀了。
菲利普的全部財產加起來也賣不到三十英鎊,可是其中好多東西已伴隨他多年了。菲利普是個會治家的人,非常珍惜那些零星什物,因為那些零星什物都是他的財產呀。他只花了區區幾個錢,卻把這個家裝扮得漂漂亮亮的,又富有個性特徵,因此他很為自己這個小小的家感到自豪。他神情頹喪地癱進了椅子裡。他喃喃自語地問道,米爾德麗德怎麼會變得如此心狠手辣。轉瞬間,一陣驚悸向他心頭襲來。他從椅子裡一躍而起,三步並作兩步地奔進過道,那兒有一隻盛放著他全部衣服的櫃子。他急切地開啟櫃門,頓時鬆了口氣。米爾德麗德顯然把櫃子給忘了,裡面的衣服一件都沒動過。
他又回到起居室,再次看了看那混亂不堪的場面,茫然不知所措。他無心整理那堆廢品。屋裡連一點吃的東西都沒有。他肚子餓得嘰裡咕嚕直叫喚。他上街胡亂買了點東西填了填肚子。從街上回到寓所時,他心情平靜了些。一想到那孩子,菲利普心裡
本章未完,點選下一頁繼續。