會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 周作人散文集有哪些 > 第3部分

第3部分(第2/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 超能進化:我的兵種有點貴龍族:路明非的逆反劇本末日遊戲的違規者我把NPC拐跑後遊戲崩了捱打永久加生命,開局即無敵強制遊戲從EVA開始的穿越之旅NBA帶著西蒙斯踏上籃球之巔網遊:女孩子也能成為大佬國乓!讓我成為我的榮耀!!光與暗的交響網遊:開局萬倍增幅,炸了新手村求生遊戲,我在異世捲成大佬體育:我在奧運會,吊打大漂亮龍族:我在屠龍時代做心靈導師震驚,我竟將自己最佳化成女生了率土:我有小號多開系統小綠茶太撩,深陷瘋批鬼怪修羅場遊戲神豪,成長型系統你怕不怕擁有外掛的我卻想逃避現實

因此,我覺得前回勸告蕪村君的話是不錯的。我決不敢對於蕪村君的品性妄加推測,但他不是過著戀愛生活,他與老夫人的關係只是性的要求,這是我敢大膽地假定的。現在他既然不滿,那麼自然只好去宿娼,比另外去買一個妻來宿,比較的還要老實一點,雖然也危險一點。中豪君勸他離婚另娶,當然比命令禁慾好的多了,但看蕪村君在家庭裡的情形,連阻止他令郎的早婚還沒有力量,能夠和老夫人離婚麼?即使做到了,(這個已經要認為奇蹟)另娶一位少夫人,如不是戀愛的結合,那也無非是購置一個可宿的目的物,與宿娼有什麼不同,不過名目好聽一點罷了。講到中豪君的提議,在根本上與我的本沒有不同,只是中豪君還有點顧慮名目,我則以為宿妻同宿娼一樣的不道德,(而且因為大家恭維,或者更為不道德)所以勸他還不如去宿娼,雖然也願意他因為怕染毒而少去。

中豪君所說的預備辦法,我十分贊同,希望大家丟起靈呀精神呀的高調,實地去宣傳性道德的改革。

編輯者的刪削權

1923年11月2日刊《晨報副鐫》

署名荊生

未收入自編文集

去年《晨報》副刊上有過一回筆墨官司,被《覺悟》的記者評為編輯失職,他以為足以引起爭鬧的文字是不應登載的。他的話雖稍偏一點,卻很有道理,我想編輯者的刪削權至少是應該利用的;近來見了“西大”之爭鬥,更覺到這個的必要。

大悲先生譯錯,西瀅先生給他糾正,那是極好而且極應該的,但是其中有些挖苦話,倘若我是副刊記者,當替他刪節一下,至於學莊先生以下的幾篇則更大加以斧削,或者竟不客氣的沒收。許多苦心孤詣的刻薄話,只在當事人有些影響,在第三者看了只是覺得不愉快罷了,——倘若雙方必要糾結下去,不肯罷休,最好的辦法還是由記者居中代為傳遞戰書,各方面都可以得到滿足。強詞奪理的執辯的話,看了也不是愉快的事。其次是隨意的猜疑,如學莊先生猜西瀅是甲,西瀅先生猜學莊是乙,而靜庵先生又猜甲乙有什麼關係,都是可以不必的。我見了這場惡戰,不能不歸咎於副刊記者之疏忽,當時只要他肯略加刪削,便沒有這場口舌,而誤譯的糾正我們仍能見到。

正如擘黃先生所說,喜歡笑罵別人“尋開心”,是人類普通缺點,很難完全剷除;為了毫不相干的事,我也常喜寫幾句挖苦話登在報上散散悶。但是我總想守定這個主張,便是寬於責個人,嚴於責社會,庶幾乎不至於有什麼過失。倘若偶然失檢,便請編輯者給我一個大黑槓,塗去幾行,我很情願。——但這只是限於違反“批評的倫理”的時候,才可如此,倘若藉此要來修改我有時所發的偏激之論,那是我對於記者又要抗議的了。

鄉間的老鼠和京都的老鼠――土之盤筵(二)

1923年7月28日刊《晨報副鐫》

[譯文]署名作人

未收入自編文集

(洋房的前面。一匹鄉下人模樣的小老鼠出來。)

鄉鼠我是住在很遠的鄉間農家的一匹老鼠。有一個朋友長久住在京裡,日前回鄉來,對我說京裡有各種闊氣的東西和好吃的東西,叫我去玩,所以現在上京都去。(走著)的確,這些人家,道路,什麼一切,都很闊氣。(四面探望著,走著)呀,一定是這家了。(站住)且叫門看罷。……喂,吱吱吱,有人麼?吱吱吱!

(一個穿洋服的老鼠從裡邊出來。)

京鼠:呀,你麼?我從那時起就等著你呢。來得很好。是坐火車來的麼?

鄉鼠:是,是混在貨物裡來的。但是,到了總站正想下車的時候,在那裡有一隻大野貓,幾乎被他銜住了。真駭死我了。

京鼠:虧你知道這是我的住家。

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
童年那些事愛你即使有年齡的差距極花輪迴之戀和男神同居之後是夢?是醒?
返回頂部