第163章 文言文(第3/6 頁)
,這句話其實就相當於逝者如斯吧。
同樣著名的“之、乎、者、也”都是語氣詞。
“之”等於音變之前“的”。
“乎”的上古音是ga,而作為句末語氣詞的嘎,在今天的西南官話中還能找到。
“也”的上古音是ya。大致相當於現在的語氣詞“呀”。
如果大家去聽一下商周秦漢時代的漢語擬音,就能明白當時漢語跟現在的區別,當時古漢語有眾多彈舌音。】
彈幕區:
〖這是怎麼擬音出來的?〗
〖根據歷代韻書不是最早只能復原漢末魏晉的語音嗎?〗
〖倒推吧,往上還有說文解字。〗
〖只能復原個大概吧。〗
〖推薦聽復原的牧誓,倍有感覺。〗
……
【商周秦漢的北方漢語跟當時的文言文書面語還基本一致。
但從東漢末年開始,一直到唐宋時期,北方漢語就隨著一系列音系的簡化,最終在語法上和詞彙上發生了翻天覆地的變化。
老版三國演義給觀眾留下深刻印象,除了盡顯三國英雄氣的服化道之外,文白夾雜的臺詞對白也是一大亮點。
比如在董卓與袁紹對峙時就出現了爾汝這樣的詞。
“爾要試試我寶劍是否鋒利嗎?”
“吾劍也未嘗不利!”
很多人可能都會以為之所以要使用這種文白各半的晦澀語言,可能是導演為了復古而刻意追求的效果,也可能出於遵循三國演義小說的想法,畢竟三國的人怎麼可能這樣說話?
但根據現代語言學的研究,商周秦漢的上古漢語發生變化,過渡到魏晉唐宋的中古漢語,可能就是從漢末三國開始。
三國時期的北方口語既有先秦口語的晦澀,又有唐宋口語的直白。
此後隨著西晉末年、五胡亂華、東晉南渡以及隋唐的再次一統,經歷了400多年南北混戰的北方漢語,在發音上更加簡化,在語法上也省去了很多曲折語的特徵,越來越接近如今的北方漢語。
但羅馬不是一天建成的,語言也不是一天變完的。
到了唐宋時期,先秦漢語的“之乎者也”雖然已經看不到了,但跟今日的北方漢語比起來辨別還是有點大。
不過對於唐宋時代的北方人來說,當時他們說的話跟文言文比起來已經有了不小的差別。
比如在唐代的愛情小說《遊仙窟》中就出現了“請主人先坐”這樣的白話句。
當時的讀書人也注意到了這種言文不一致的情況,但就跟人類歷史上所有事件都會出現兩種截然不同的對立一樣。
唐宋的讀書人也分成了兩派,一派是以韓愈為旗手,終生追求古文運動的唐宋八大家。
另一派雖然沒有形成團體,沒有打出明確的白話文運動的口號,但透過大量白話詩詞的創作,卻也在歷史上留下了赫赫威名,他們就是唐詩宋詞的一眾大師級作者。
大家中學應該都學過古文運動,唐宋時代的口語跟商周秦漢發生了一定變化,所以當時的文學界所面臨兩種情況。
,!
一:繼續遵循脫胎於商周秦漢口語的文言文。
二:乾脆跳過1000年前的東西,根據咱們唐朝人現在的說話風格,訂立現在的書面語。
韓愈就是主張遵循商周秦漢文言文的代表,因此從他存留下來的眾多文章中,我們可以發現他的文風跟商周秦漢的經典《史記》《尚書》等等如出一轍,都比較晦澀比較難懂。
但這樣的風格在當時的詩詞作家看來,簡直是不食人間煙火。
文章,你先得讓人看懂才行!
於是以唐詩宋詞的崛起為標
本章未完,點選下一頁繼續。