會員書架
首頁 > 歷史軍事 > 影片震驚中外古人的小說 > 第163章 文言文

第163章 文言文(第3/6 頁)

目錄
最新歷史軍事小說: 我在異界做神棍火影:我博人倒反天罡斬神:倪克斯叫我夫君,七夜叫爹重生水滸之縱橫天下港綜:我靚坤頭馬,苟在洪興搞錢四合院:我能反彈算計,禽獸慌了東周列國那些事兒汴京酒樓大掌櫃佔系統便宜系統從鬥羅開始水滸:我帶著梁山好漢以德斧人南宋北中陰謀天下秦二世我在大乾考科舉朕就是中興之主四合院:開局拿下三個管事大爺我在仙劍世界闖天涯包青天之謀反案重生:黃天當立,大漢赴死名柯:穿成毛利蘭的我拒絕等待饑荒年,我投餵的居然是傲嬌女帝!

,這句話其實就相當於逝者如斯吧。

同樣著名的“之、乎、者、也”都是語氣詞。

“之”等於音變之前“的”。

“乎”的上古音是ga,而作為句末語氣詞的嘎,在今天的西南官話中還能找到。

“也”的上古音是ya。大致相當於現在的語氣詞“呀”。

如果大家去聽一下商周秦漢時代的漢語擬音,就能明白當時漢語跟現在的區別,當時古漢語有眾多彈舌音。】

彈幕區:

〖這是怎麼擬音出來的?〗

〖根據歷代韻書不是最早只能復原漢末魏晉的語音嗎?〗

〖倒推吧,往上還有說文解字。〗

〖只能復原個大概吧。〗

〖推薦聽復原的牧誓,倍有感覺。〗

……

【商周秦漢的北方漢語跟當時的文言文書面語還基本一致。

但從東漢末年開始,一直到唐宋時期,北方漢語就隨著一系列音系的簡化,最終在語法上和詞彙上發生了翻天覆地的變化。

老版三國演義給觀眾留下深刻印象,除了盡顯三國英雄氣的服化道之外,文白夾雜的臺詞對白也是一大亮點。

比如在董卓與袁紹對峙時就出現了爾汝這樣的詞。

“爾要試試我寶劍是否鋒利嗎?”

“吾劍也未嘗不利!”

很多人可能都會以為之所以要使用這種文白各半的晦澀語言,可能是導演為了復古而刻意追求的效果,也可能出於遵循三國演義小說的想法,畢竟三國的人怎麼可能這樣說話?

但根據現代語言學的研究,商周秦漢的上古漢語發生變化,過渡到魏晉唐宋的中古漢語,可能就是從漢末三國開始。

三國時期的北方口語既有先秦口語的晦澀,又有唐宋口語的直白。

此後隨著西晉末年、五胡亂華、東晉南渡以及隋唐的再次一統,經歷了400多年南北混戰的北方漢語,在發音上更加簡化,在語法上也省去了很多曲折語的特徵,越來越接近如今的北方漢語。

但羅馬不是一天建成的,語言也不是一天變完的。

到了唐宋時期,先秦漢語的“之乎者也”雖然已經看不到了,但跟今日的北方漢語比起來辨別還是有點大。

不過對於唐宋時代的北方人來說,當時他們說的話跟文言文比起來已經有了不小的差別。

比如在唐代的愛情小說《遊仙窟》中就出現了“請主人先坐”這樣的白話句。

當時的讀書人也注意到了這種言文不一致的情況,但就跟人類歷史上所有事件都會出現兩種截然不同的對立一樣。

唐宋的讀書人也分成了兩派,一派是以韓愈為旗手,終生追求古文運動的唐宋八大家。

另一派雖然沒有形成團體,沒有打出明確的白話文運動的口號,但透過大量白話詩詞的創作,卻也在歷史上留下了赫赫威名,他們就是唐詩宋詞的一眾大師級作者。

大家中學應該都學過古文運動,唐宋時代的口語跟商周秦漢發生了一定變化,所以當時的文學界所面臨兩種情況。

,!

一:繼續遵循脫胎於商周秦漢口語的文言文。

二:乾脆跳過1000年前的東西,根據咱們唐朝人現在的說話風格,訂立現在的書面語。

韓愈就是主張遵循商周秦漢文言文的代表,因此從他存留下來的眾多文章中,我們可以發現他的文風跟商周秦漢的經典《史記》《尚書》等等如出一轍,都比較晦澀比較難懂。

但這樣的風格在當時的詩詞作家看來,簡直是不食人間煙火。

文章,你先得讓人看懂才行!

於是以唐詩宋詞的崛起為標

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
萬人嫌墜海那天,瘋批大佬哭紅眼
返回頂部