會員書架
首頁 > 歷史軍事 > 影片震驚中外古人的小說 > 第163章 文言文

第163章 文言文(第2/6 頁)

目錄
最新歷史軍事小說: 我在異界做神棍火影:我博人倒反天罡斬神:倪克斯叫我夫君,七夜叫爹重生水滸之縱橫天下港綜:我靚坤頭馬,苟在洪興搞錢四合院:我能反彈算計,禽獸慌了東周列國那些事兒汴京酒樓大掌櫃佔系統便宜系統從鬥羅開始水滸:我帶著梁山好漢以德斧人南宋北中陰謀天下秦二世我在大乾考科舉朕就是中興之主四合院:開局拿下三個管事大爺我在仙劍世界闖天涯包青天之謀反案重生:黃天當立,大漢赴死名柯:穿成毛利蘭的我拒絕等待饑荒年,我投餵的居然是傲嬌女帝!

我愛我,在英語中是i love ,而不是i love i。

而如果用春秋戰國時代的漢語表達應該是:吾愛我。】

彈幕區:

〖難道不應該是l love yself?〗

〖這句好像翻譯成我愛我自己吧。〗

〖我愛我和我愛我自己有區別嗎?〗

〖沒區別嗎?〗

〖快去大學請語言學家!〗

……

【先秦漢語中的汝就是第二人稱的主格,爾則是賓格。

以“你愛我,我愛你”為例。

用先秦漢語來說就變成了:“汝愛我,吾愛爾。”】

彈幕區:

〖沒文化,功底太淺了。〗

〖人家是為了方便你理解而已。〗

〖真要解釋清楚,直接上論文,你又說看不懂!〗

〖你功底深,你去做個影片唄。〗

〖讓人看,還不許讓人指出錯誤?〗

〖鍵盤俠!〗

稷下學宮。

有遊俠問道:“這是罵人的話吧?”

“結合評論來看,應當是。”

“怎麼能侮辱俠!”

遊俠憤憤不已,卻引來法家譏諷:“俠還需要侮辱嗎?”

遊俠群體說好聽點叫為了心中道義,行俠仗義!

說難聽點不就是無法無天?

法家最討厭這種不遵守法律、視法律為無物的群體。

“拔劍,吾要與你決鬥!”

法家弟子笑道:“稷下學宮,不可善動刀兵!”

,!

“你大可以遵從你心中的道義,視此律為無物,給我來上一劍。”

“嘖嘖嘖……但遊俠群體從今往後怕是再不能入此門了。”

以大義壓人可不是儒家絕學,各家都會。

殺他,為遊俠正名,但絕了群體之路。

不殺,不符合遊俠作風。

遊俠思索良久,面露狠色威脅道:“你最好一輩子待在學宮!”

【此後隨著語言的演變,上古漢語中區分主賓格的語法現象逐漸消失,各大方言最終也都基本只剩下了一個對應的人稱代詞。

大部分方言都是隻剩下了我和你這兩個代詞,但很多南方方言,比如閩南語就是用汝來指代你。

由於先秦漢語有很多不同的代詞,“朕”就是表示第一人稱我的其中一個,只不過跟我和吾比起來,“朕”字的意思更尊貴。

朕字應當是貴族專用。

屈原的《離騷》中就出現了朕皇考曰伯庸。

如果一個人用朕自稱,那其實更像現代漢語裡的本大爺、本老爺,本質上類似劉邦愛自稱乃公一樣。

只不過乃公是民間百姓用,朕是貴族用。

《離騷》皇考的意思是父親,這句話翻譯過來就是:你們都聽好了,本大爺的父親叫伯庸。】

秦朝。

“……”嬴政突然理解彈幕所說的功力淺是何意了。

“解釋的也太粗俗了吧。”

“朕之一字,非各國王室不可用。”

“屈原乃是楚王后裔!”

漢朝。

劉邦:“乃公這事後人都知道?”

彼其娘之,這都記進史書,誰幹的?”

【其實那些在我們現代人如果不借助翻譯就是一團漿糊的《論語》,在當時的人看來很大程度上就是大白話,由於之後語言的變化,才導致我們今天閱讀文言文的難度如此之高。

比如以《論語》子在川上曰:“逝者如斯夫,不捨晝夜”為例。

其中“夫”是語氣詞

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
萬人嫌墜海那天,瘋批大佬哭紅眼
返回頂部