第26部分(第2/5 頁)
瑪蒂爾達說。
“噢,那,就讓我來和他談談,”比安卡說,“雖然我很榮幸成為您的僕人,可我並不總是那麼高尚。再說,就算愛情與身份有關,它也能提高一個人的地位,我對戀愛中的小夥子總是很尊敬。”
“閉嘴,傻瓜,”瑪蒂爾達說,“雖然他說自己不快樂,可這並不能證明他一定在戀愛呀。想想今天發生的一切吧,你說,有哪件災禍和愛情有關呢?……陌生人,”瑪蒂爾達繼續說道,“如果你的災禍不是你自己的過失造成的,如果事情是希珀麗塔太太能管得了的,我可以大膽地向你保證,她會保護你的。離開這個城堡以後,你可以去找傑羅姆神甫,他就在聖·尼古拉斯教堂旁邊的修道院裡,你可以把你的事情講給他聽,只要你覺得合適。他一定會通知太太,而她總是樂於幫助向她求助的人。再見!對我來說,在這個非常時刻與一個男人繼續談話是不合適的。”
“願聖靈保佑您,仁慈寬厚的小姐!”那個農民回答說,“可是,噢!如果一個可憐的、微不足道的陌生人請求您再多聽我說上一分鐘……我會多麼高興呀……窗戶沒有關上……我可以冒昧地問您……”�
“抓緊時間,”瑪蒂爾達說,“天快亮了,下地幹活的人會發現我們的……你要問什麼?”
“我不知道怎麼……我不知道敢不敢,”年輕的陌生人結結巴巴地說,“但是您和善的言談讓我變得勇敢……小姐,我能信任您嗎?”
“天哪,”瑪蒂爾達說,“你這是什麼意思?你要跟我說什麼?……大膽說吧,只要你的秘密可以交給一顆善良的心。”
“我想問,”那個農民回過神來,“我從僕人們那裡聽到的是不是真的,這裡的小姐從城堡裡逃走了?”
“這對你很重要嗎?”瑪蒂爾達回答說,“你先前的話還有些謹慎嚴肅。難道你來這兒,就是為了探聽曼弗雷德家的秘密嗎?再見。我錯看你了。”說著,她急忙關上窗戶,沒給那個年輕人留下回答的時間。
“我應該更明智些,”瑪蒂爾達帶著幾分怒氣對比安卡說,“我應該讓你和這個農民談話,他的好奇心看起來和你的差不多。”
“我不該和小姐您爭論,”比安卡答道,“可是,也許我問他的問題比您問他的更合適。”
“噢,沒錯兒,”瑪蒂爾達說,“你可是個非常聰明的大人物!能讓我知道你要問些什麼問題嗎?”
“旁觀者清,當局者迷,”比安卡答道,“您想過沒有,小姐,他關於伊莎貝拉小姐的問題難道僅僅出於好奇?不,不,小姐,這裡面有很多東西您不知道。洛佩斯告訴我,所有的僕人都覺得,伊莎貝拉小姐逃走是這個年輕人一手策劃的……現在,請您,小姐,仔細想想……�咱們都知道伊莎貝拉小姐一直不太喜歡您的弟弟……噢,少爺他在關鍵時刻又被殺死了……我可沒歸罪誰。是一個頭盔從月亮上掉了下來……老爺,也就是您的父親,是這麼說的。可是,洛佩斯和所有的僕人都說,這個風度翩翩的年輕人是個巫師,是他從阿方索的墳墓裡偷來了那個頭盔。”
“別再胡說八道了。”瑪蒂爾達說。
“不說了,小姐,聽您的,”比安卡叫了起來,“可這真的很奇怪,就在同一天,伊莎貝拉小姐失蹤了,人們又在活動門旁邊發現了這個年輕的巫師……我可沒有歸罪於他……可是少爺真的死了……”
“規矩些,你膽敢,”瑪蒂爾達說,“懷疑伊莎貝拉純潔的聲譽。”
“純潔還是不純潔,”比安卡說,“反正她不見了……只發現了一個誰都不認識的陌生人。您自己問過他。無論他告訴您他正在戀愛,或者他不快樂,這都是一回事……不,他自己說是因為別人而不快樂,可除了戀愛中的人,有誰會為別人感到不快樂呢?緊接著,他還天真地問,可憐的
本章未完,點選下一頁繼續。