第34頁(第1/2 頁)
&ldo;正像您所希望的那樣,我想您一定會發現,我的臥室是一個最隱蔽,最令人滿意的談話之處。跟我來。&rdo;
我還沒來得及反對,福爾摩斯和魯濱遜太太已經走了。留下我孤身一人對付那兩個短葉松雙胞胎。
第八章 &ldo;這一對雙胞胎夠你受的吧?&rdo;
&ldo;我猜你想烤一爐麵包,&rdo;(1)一個姑娘說。
&ldo;我不知道烤麵包幹什麼,&rdo;我回答說。我走到房間的另一端,希望能擺脫這兩個不要臉的娼妓的糾纏。&ldo;再說,我也不餓。&rdo;
&ldo;不餓,先生?&rdo;另一個姑娘說。她以最淫蕩的方式用手撫摸我的胸脯。&ldo;嗨,來這兒的男人大多數都餓。他們急需要餵。是不是,多拉?&rdo;
&ldo;沒錯,&rdo;多拉回答說。她抓住我的手,拉到她的胸脯上。&ldo;可能這位先生餓了,但自己還不知道。看來他的胃口需要刺激刺激。&rdo;
這種令人討厭的談話持續了好幾分鐘。似乎沒有任何東西能使這兩個賤女人感到不好意思。不久,我們便在房間裡兜起圈子來。兩個姑娘不停地追趕我,我則使出一個男人的渾身解數躲避著她們。然而,最後還是有一個姑娘抓住了我的手。我試圖把手抽出來,可另一個姑娘‐‐我記得是多拉‐‐突然用力推我一下。她的力氣還真大,我仰面倒在沙發上。沒等我起來,兩個人便撲到我身上,對著我的耳朵竊竊私語起來。它們的建議肉麻得實在叫熱震驚,即便是倫敦最放蕩的酒色之徒,聽了也會連紅。
我的第一個念頭便是把這兩個邪惡的姑娘推開,必要時用蠻力擺脫她們。然而,我對福爾摩斯的忠誠又使我覺得那樣做不妥。我知道,福爾摩斯此刻正忙於同魯濱遜太太周旋。他想儘可能多地瞭解那個聲名狼藉的女人,並希望她能將我們引向紅魔。因而我拿定主意,儘管處境很不愉快,我將努力透過巧妙的問題,引誘她們儘可能多地說出魯濱遜太太的各種情況。然而,我正要發問,兩位姑娘卻搶在我前頭提出了她們自己的問題。
&ldo;您真的是英國人嗎,先生?&rdo;多拉問。
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;我聽說英國很美,&rdo;蘿拉揉著我的脖子說。
&ldo;很美,&rdo;我說。這時,我感到又有一隻手‐‐我猜是多拉的手‐‐順著後背滑進我的襯衣裡。
&ldo;而且您是倫敦人,對不對,先生?&rdo;多拉問。我扭動著身子,想把背後的那隻手弄出來。
&ldo;是的。&rdo;
她們的手在我身上摸來摸去,動作下流到令人驚恐的程度。我別無選擇,只好得罪她們了。我抓住她們一人一隻手腕,用力一握,疼得她們嗷嗷直叫。
&ldo;你把我們弄疼了,先生!&rdo;多拉叫道。也許是蘿拉叫的。
&ldo;我很抱歉,但我必須提醒你們注意,小姐們:你們老問我的情況,我已經厭倦了。我想反過來問問你們的情況和你們在這裡的生活。&rdo;
&ldo;那為什麼,先生?&rdo;蘿拉問道。她在輕輕咬我的耳朵,咬得我心裡煩煩的。
&ldo;不過是無聊的好奇。我對美國不熟悉,急於瞭解這個國家更多的情況。比如說,我就弄不明白魯濱遜太太是怎麼回事。像她這樣多才多藝的女人,最後怎麼做起這種生意來了呢?&rdo;
&ldo;這您可得去問她本人,先生,&rdo;多拉說。她的手又開