第101頁(第1/2 頁)
自從1887年柯南道爾的第一部以福爾摩斯以其助手華生醫生為主人公的偵探小說《血字研究》發表以後,一百多年來,柯南道爾的數十部系列偵探小說一直風靡全球。福爾摩斯與華生成了家喻戶曉、婦孺皆知的人物。在人們的心目中,他們已不是虛構的人物,而是血肉豐滿、性格鮮明的活生生的真人,是人類智慧的化身。於是乎人們就開始尋訪他們的住所倫敦貝克街221b;於是乎就有人成立了福爾摩斯研究會;於是乎當柯南道爾厭倦了此類故事,在&ldo;最後一案&rdo;裡讓福爾摩斯墮入深淵、溺水身亡時,廣大讀者憤慨無比,不依不饒,甚至對作者威脅謾罵,迫使柯南道爾不得不又使福爾摩斯&ldo;死而復生&rdo;,補寫了幾個福爾摩斯早期的探案故事才算搪塞過去。
這回福爾摩斯算是真的死了。廣大讀者也無可奈何地接受了這一事實。然而,他們對福爾摩斯探案故事的熱情卻絲毫沒有減退。一百多年來,各種文字的《福爾摩斯探案集》在世界各地一版再版。這使得拉里米利特突發奇想:何不再編寫一部福爾摩斯的探案故事以滿足讀者的強烈慾望呢?於是,他謊稱:1994年7月20日,人們在美國明尼蘇達州聖保羅市的希爾公館的牆壁裡發現了一隻保險箱。保鮮箱裡有一部《福爾摩斯與紅魔》手稿。手稿的作者不是別人,而是福爾摩斯的朋友和助手約翰華生醫生,從而展開了這個驚心動魄的福爾摩斯探案故事。故事情節離奇,高潮迭起,險象環生,驚險之處令人毛骨悚然、倒吸涼氣。更為離奇的是,譯者在翻譯過程中,曾多次翻閱地圖,查詢有關歷史資料,越是查對,越對故事的真實性深信不疑。我屢屢懷疑自己所翻譯的是一部紀實文學作品,儘管我明知這是一部虛構的小說。從這一點上說,拉里米利特的偵探小說寫作技巧之嫻熟決不在亞瑟柯南道爾之下。讀者明知是假,卻禁不住要信以為真,這部小說的文學感染力由此可見一斑。
關於本書的真正作者拉里米利特,我們知之甚少,只知道他住在美國的聖保羅市,是《聖保羅先鋒新聞》的專欄作家。
譯者想在此提請讀者注意本書後面的注釋,那是本書的重要組成部分,那些廣徵博引、真真假假的資料為這部小說的真實性提供了&ldo;有力的&rdo;證據。此外,也許讀者能夠發現,作者在注釋裡特意給我們留下了好幾宗案件的線索,如&ldo;聖約翰樹林斷臂案&rdo;、&ldo;澳大利亞金融家赫爾斯頓奇案&rdo;、&ldo;獨腿秘魯金匠奇案&rdo;、&ldo;埃特魯斯堪盜墓案&rdo;等等。說不定哪一天,拉里米利特還會再以華生的名義給我們炮製出另一個福爾摩斯探案故事呢。
譯者 1998年1月於鄭州
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbyg