第8部分(第3/5 頁)
去的。別說他們逃走,德國人都是規規矩矩的。
愛文斯上。
愛文斯 老闆在哪兒?
店主 師傅,什麼事?
愛文斯 留心你的客人。我有一個朋友到城裡來,他告訴我有三個德國騙子,一路上騙人家的馬匹金錢;裡亭、梅登海、科白路,各家旅店都上了他們的當。我是一片好心來通知你,你當心些吧;你是個很乖巧的人,專愛開人家的玩笑,要是你也被人家騙了,那未免太笑話啦。再見。(下。)
卡厄斯上。
卡厄斯 店主東呢?
店主 卡厄斯大夫,我正在這兒心亂如麻呢。
卡尼斯 我不懂你的意思;可是人家告訴我,你正在準備著隆重地招待一個德國的公爵,可是我不騙你,我在宮廷裡就不知道有什麼公爵要來。我是一片好心來通知你。再見。(下。)
店主 狗才,快去喊人去捉賊!騎士,幫幫我忙,我這回可完了!狗才,快跑,捉賊!完了!完了!(店主及巴道夫下。)
福斯塔夫 我但願全世界的人都受騙,因為我自己也受了騙,而且還捱了打。要是宮廷裡的人聽見了我怎樣一次次的化身,給人當衣服洗,用棍子打,他們一定會把我身上的油一滴一滴溶下來,去擦漁夫的靴子;他們一定會用俏皮話把我挖苦得像一隻乾癟的梨一樣喪氣。自從那一次賴了賭債以後,我一直交著壞運。好,要是我在臨終以前還來得及念禱告,我一定要懺悔。
快嘴桂嫂上。
福斯塔夫 啊,又是誰叫你來的?
桂嫂 除了那兩個人還有誰?
福斯塔夫 讓魔鬼跟他的老孃把那兩個人抓了去吧!趁早把她們這樣打發了吧。我已經為了她們吃過多少苦,男人本來是容易變心的,誰受得了這樣的欺負!
桂嫂 您以為她們沒有吃苦嗎?說來才叫人傷心哪,尤其是那位福德娘子,天可憐見的,給她的漢子打得身上一塊青一塊黑的,簡直找不出一處白淨的地方。
福斯塔夫 什麼一塊青一塊黑的,我自己給他打得五顏六色,渾身掛彩呢;我還差一點給他們當做勃倫府的妖婦抓了去。要不是我急中生智,把一個老太婆的舉動裝扮得活龍活現,我早已給混蛋官差們鎖上腳鐐,辦我一個妖言惑眾的罪名了。
桂嫂 爵爺,讓我到您房間裡去跟您說話,您就會明白一切,而且包在我身上,一定會叫您滿意的。這兒有一封信,您看了就知道了。天哪!把你們拉攏在一起,真麻煩死了!你們中間一定有誰得罪了天,所以才這樣顛顛倒倒的。
福斯塔夫 那麼你跟我上樓,到我的房間裡來吧。(同下)
第六場 嘉德飯店中另一室
範頓及店主上。
店主 範頓大爺,別跟我說話,我一肚子都是悶氣,我想索性這樁生意也不做了。
範頓 可是你聽我說。我要你幫我做一件事,事成之後,我不但賠償你的全部損失,而且還願意送給你黃金百鎊,作為酬謝。
店主 好,範頓大爺,您說吧。我不知道我能不能幫您的忙,可是至少我不會洩漏秘密。
範頓 我曾經屢次告訴你我對於培琪家安小姐的深切的愛情;她對我也已經表示默許了,要是她自己作得了主,我一定可以如願以償的。剛才我收到了她一封信,信裡所說起的事情,你要是知道了,一定會拍手稱奇;原來她給我出了個好主意,而這主意又是跟一個笑料分不開的,要說到我們的事兒,就得提到那個笑料,要給你講那個笑料,就得說一說我們的事兒。那胖騎士福斯塔夫不免要給他們捉弄,受一番驚嚇了;究竟要開什麼玩笑,我一五一十都跟你說了吧。(指信)聽著,我的好老闆,今夜十二點鐘到一點鐘之間,在赫恩橡樹的近旁,我的親愛的
本章未完,點選下一頁繼續。