第8部分(第4/5 頁)
”他又加了一句,“騙過了我。”
“船長,”醫生說,“請允許我說,這全是那個西爾弗搗的鬼。真是個讓人高看一眼的傢伙啊!”
“把他吊在帆衍的頂端,那他才真讓人高看一眼哩,先生,”船長答道。“但這都是說說而已,沒有任何意義。我有三四點想法,要是特里羅尼先生允許的話,我可以講出來。”
“你,閣下,是船長。你講話便是。”特里羅尼先生莊嚴地說。
“第一點,”斯莫列特先生開口道,“我們必須繼續行進,因為我們不能掉頭。要是我下令掉頭的話,他們會立刻起事的。第二點,我們眼下還有時間——至少,能到找到寶藏的時候。第三點,還有忠實可靠的人。這樣,閣下,這就是個是遲些還是早些進行打擊的問題。而我的建議是,正如俗語所說,把握時機,然後在某一天,出其不意,攻其不備。我估計,我們可以仰賴你家裡的僕人吧,特里羅尼先生?”
“就如同我本人一樣值得信賴。”鄉紳斷言。
“三個,”船長計算著,“加上我們是七個,包括霍金斯在內。現在,再來看看還有哪些可靠的船員?”
“大多是特里羅尼自己僱來的,”醫生說,“那些人是他遇到西爾弗前自己挑選的。”
“也不盡然,”鄉紳答道,“漢茲就是我自己挑選出來的人手中的一個。”
“我確曾認為可以信任漢茲哩。”船長也跟著說了一句。
“想想他們竟然全都是英國人!”鄉紳咆哮道,“閣下,我真想把這艘船炸飛了!”
“好啦,先生們,”船長說,“我再沒什麼好說的了。我們一定要做出若無其事的樣子來,同時,請保持高度的警惕。這是很折磨人的,我知道。立即打擊會痛快些,但那無濟於事,直到我們弄清誰是自己人。若無其事,同時伺機而動,這就是我的意見。”
“吉姆在這裡,”醫生說,“比任何人對我們都有用。那些人對他還不起什麼懷疑, 而吉姆是個機靈的小傢伙。”
“霍金斯,我對你寄予莫大的信任。”鄉紳接著說道。
聽了這話,我開始感到相當的絕望,因為我覺得全無辦法可想;然而後來,由於機遇的古怪的安排,確實是透過我,才保住了我們的平安。在此期間,不管我們願意與否,在二十六個人中,我們只知道有七個人可以信賴;而在這七個人中還有一個孩子,這樣,我們這邊就是六個成人,要對付他們十九個。
十三 我在岸上的冒險是怎樣開始的
次日清晨,我走上甲板一看,那個島完全變了樣。雖然現在風已全息,我們在夜裡還是前進了一大段路,眼下正停在距離低矮的東岸東南方約半英里遠的地方。灰色調的樹林覆蓋了島的表面的很大部分。誠然,一條條帶狀的黃沙低地和許多松杉科的大樹也破壞了這均勻的色調,這些大樹或卓然獨立,或三五成群,高高地凌駕於其他樹木之上;但總的色彩是單調、陰鬱的,在樹林上面,清晰地矗立著小山頂端那光禿禿的岩石。所有的山都是奇形怪狀的,而那座高達三四百英尺的全島最高峰“望遠鏡山”的輪廓也最為奇特,它高高聳立,幾乎每一面山坡都很陡峭,但是到了頂上卻突然削平,好像一座安放雕像的平臺。
隨著伊斯班嫋拉號船身的擺動,排水孔幾乎沒到了水下。帆的下桁像要把滑車扯下來,舵左碰右撞,砰然作響。整個船身輾軋著、呻吟著、顛簸著,如同一所作坊。我不得不緊緊抓住後牽索,只覺得眼前天旋地轉。因為我雖然在航行時適應了海上的顛晃,但像這樣站在那裡像只瓶子似地轉,站穩不發暈的本事我還沒學會,特別是在早上空腹的時候。
可能是因為這個——也就是這個島嶼的模樣,包括它灰色、憂鬱的林子和岩石裸露的峰頂,以及我們可以
本章未完,點選下一頁繼續。