第26部分(第2/5 頁)
之誤。《太平御覽》卷九一一引《論衡》文作“生”,可一證。與上文“人生於天地”之義相承,可二證。下句“之”亦同。
(2)蟣(j!幾):蝨子卵。
【譯文】
儒者評論說:“天地有意識地創造了人。”這話荒誕不實。認為天上與地上的氣相結合,人就偶然地自己產生了,如同丈夫與妻子的氣相結合,孩子就自己出生一樣。其實,丈夫與妻子的氣相結合,並不是當時想生孩子,而是情慾衝動在一起,在一起就生下了孩子。夫妻尚且不有意識地生孩子,由此可知天地也不會有意識地創造人。這樣說來,人生在天地之間,就像魚生在深水裡,蝨子下蛋長在人身上一樣,是憑藉氣而出生,是同種類東西相繁殖。萬物產生於天地之間,都是同樣的情況。
【原文】
14·2傳曰(1):“天地不故生人,人偶自生。若此,論事者何故云‘天地為爐,萬物為銅,陰陽為火,造化為工’乎(2)?案陶冶者之用火爍銅燔器,故為之也。而云天地不故生人,人偶自生耳,可謂陶冶者不故為器,而器偶自成乎?夫比不應事(3),未可謂喻(4);文不稱實,未可謂是也。”曰(5):是喻人稟氣不能純一,若爍銅之下形(6),燔器之得火也,非謂天地生人與陶冶同也。興喻,人皆引人事。人事有體,不可斷絕。以目視頭,頭不得不動;以手相足(7),足不得不搖。目與頭同形,手與足同體。今夫陶冶者初埏植作器,必模範為形,故作之也;燃炭生火,必調和爐灶(8),故為之地。及銅爍不能皆成,器燔不能盡善,不能故生也。夫天不能故生人,則其生萬物,亦不能故也。天地合氣,物偶自生矣。夫耕耘播種,故為之也,及其成與不熟,偶自然也。何以驗之?如天故生萬物,為令其相親愛,不當令之相賊害也。
【註釋】
(1)根據本篇下文例,疑“傳”當“或”之誤。
(2)造化:創造化育萬物。這裡指自然變化。引文參見賈誼《鵬鳥賦》。原文作“天地為爐,造化為工,陰陽為炭,萬物為銅”。
(3)應:合適。
(4)喻:使人明白。
(5)本篇凡“曰”以下文字都是王充的議論。
(6)形:通“型”。
(7)相:審察。這裡指測量。
(8)調和:和諧,觸合。這裡指管理好。
【譯文】
有人說:“天地不是有意識地創造人,而是人偶然自己產生的。若是這樣,議論這類事情的人為什麼說‘天地像熔爐,萬物像煉出來的銅,陰陽二氣像炭火,自然變化像冶煉工人’呢?考察一下,製陶和冶煉工人他們是用火冶煉鍛燒器物,器物是有意做成的。現在卻說天地不是有意識地創造人,而是人偶然自己產生的,難道說製陶和冶煉工人不有意做器物,器物會偶然自己形成嗎?可見,打比方與事實不相應,不能算講清楚了;寫文章與事實不符合,也不能說是正確的。”我以為:上面這些比喻只能說明人承受自然之氣是不可能完全一樣,就像熔化的銅注進模子,燒製的陶器所得到的火一樣各不相同,而並不是說天地創造人跟製陶器和冶煉銅一樣是有意識的。打比方,人們都是引用人和事作比喻。每個人、每件事,都是一個整體,不能把它們截然分開來作片面理解。用眼睛看頭頂的東西,頭不能不動;用手量腳底的長短,腳不能不動。因為眼睛跟頭同在一個身體上,手與腳也同在一個身體上都是相互關聯的。現今製陶和冶煉工人最初用水攪拌粘土作器物,一定要把坯子或模子做成器形,這是有意作的;然後燒炭生火,一定要管好爐灶,掌握好火候,這也是有意識做的。至於銅器冶煉不能都成功,陶器燒製不能都精美,這是因為它們不能都完全由人有意識地生產出來。天不能有意識
本章未完,點選下一頁繼續。