第11頁(第2/2 頁)
男人,年紀似乎比兜大上一輪。只見男人動作嫻熟地拿起一根香腸,對其他商品絲毫不為所動,能看出是毫不猶豫地衝著香腸來的。
兜和男人目光交匯,又將各自的視線轉移到了對方手中的香腸上。二人心中應該都湧起了英雄相惜之感,至少兜是這樣認為的。只有發現夜宵的終極奧義是香腸的人才能心領神會。兜邊想邊在心中默默為對方加油:希望你奮鬥到底。隨後,他拿出錢包,走到了收銀臺前。
[1]日本有一句諺語,寫作「虎の尾を踏む」,直譯為踩到了老虎的尾巴,比喻非常危險。
[2]「螳臂當車」,日語寫作「螳螂の斧」,直譯為螳螂的斧頭。日語中,「螳螂」和「燈籠」發音相同。
[3]指弱者只會在強者背後說壞話、逞威風。
[4]收錄日本憲法、民法、商法、刑法、民事訴訟法和刑事訴訟法等法令的書。
第2章 黃蜂
bee
兜想像著男人倒地的樣子。地點可能選在廁所隔間比較好,他會掐住對方的脖子,不一會兒對方就會斷氣……
兜是來踩點的。
他不知道為什麼這個男人會成為目標,只是從中介那裡接下了這份工作,而作為中介的醫生,也只是接受了男人妻子的委託而已。
為了完成一份工作,有時需要踩點,有時則不必,要依每次工作的具體情況來定。這次是需要踩點的。
兜走進男人公司所在的大樓,暗暗觀察起來。這次的目標體格健壯,面目猙獰,對待同事的態度很是蠻橫。只是稍稍看了幾眼,兜便確信此人一定會虐待妻子——兜覺得同為男人,他與自己簡直是家庭地位的兩個極端。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。