第1部分(第2/4 頁)
轉為銀白,再轉為漆黑。舉目望去,不見人影,牛軛形的河流轉彎處是我們的。我們以破紀錄的速度把獨木舟推進河裡,綁緊救生衣,放好槳,兒子們各就各位,於是我們出發,一同開懷暢飲沿途美景。
一座古舊的木橋低垂河上,放眼望去,遺蹟殘破,彷彿下一陣強風吹來就會垮了。我們必須低頭才能從它下方經過。我們小心翼翼地行過蛇河(Snake)的蜿蜒水道──約翰在後,我在前,三個兒子夾中間,充滿了驚歎和喜悅。星星出來了,我們就像目睹納尼亞王國(Narnia)①創造過程的孩子們一樣──天空好清朗,星星好接近。我們屏住呼吸,望著一顆流星緩緩地劃過天際,不見蹤影。
一隻海狸拍打河水,聽起來像擊發一把步槍,把兩隻鴨子嚇飛了。我們在昏暗的水天之間,只能看見它們身後的白色漣漪,好像兩人同步滑水一般。貓頭鷹在上方的樹林中開始夜啼,岸邊的沙丘鶴也加入了進來,那聲音既熟悉,又好像不屬於塵世。槳在河水裡划進劃出,幾乎悄然無聲。我們每發現令人驚奇的新事,就彼此竊竊私語。
夜幕低垂,上岸的時間到了。我們打算在最靠近馬路的小灣上岸,就不必走很遠才能找到我們的車。我們不敢回到剛才下水的地方……那必須划槳逆流而上,而前面的路幾乎看不見了。
我們向河岸漂流過去時,一隻雄麋鹿從高高的草叢裡站了起來,就在我們打算上岸的地方。它和夜一般暗,只因為天空和鋸齒狀的高山在背後烘托而使它浮現出黑色的側影,我們才看見它。它軀體龐大,壯碩非凡,又擋住去路,封鎖了我們的出口。在國家公園裡遭到麋鹿襲擊致死的人,比死於其他動物攻擊的人更多。麋鹿的速度極快,體重在七百七十公斤左右,行動又無法預測,它們實在危險。大概只要兩秒鐘,它就能抵達流動的河水邊,頂翻我們的獨木舟。我們過不去。
約翰與我這時候擔心了起來。這個出口現在向我們關閉了,只能在全然黑暗中划槳逆流而上,此外別無選擇。我們悄然無聲,冷靜沉著,掉轉獨木舟朝上游劃去,尋找能使我們脫離主要水流的正確水道。我們冒險時原本沒料到會有這番波折,可是突然間,一切都派上用場了。約翰必須以高明的技巧掌舵,我必須用力划槳。稍有閃失,湍急的水流就會衝進獨木舟的舷側,灌滿它,把我們的兒子衝往下游,消失在黑暗裡。
實在太愉快了。
我們做到了。他做到了,我做到了。我們同心協力,迎接挑戰。我必須鉚足全力,和家人一起經歷,為我的家人而行動。*而微光閃耀的美環繞著我,對了,還有點危險,使這段時間變得……超凡絕俗。我不再是史黛西了,我是西部印第安公主薩卡嘉薇亞(Sacagawea),一名英勇而堅強的女子。
女人的旅程
接著時候到了
緊守著含苞不放的痛苦
比花朵盛開所冒的險更大。
──阿奈絲·寧(Anais Nin)
我努力回想,我幾時心裡第一次知道自己不再是女孩,而是已經變成了女人?是高中畢業的時候嗎,還是大學?結婚的時候,做母親的時候,我知道嗎?我四十五歲寫這本書,可是心裡仍有些地方,感覺依然十分幼稚。我回想生命中被視為重要轉折時期的儀式,才明白為何我的旅程感覺上這麼乏人引導,這麼沒有把握。我月經初潮那天,家人弄得我很難為情,他們在餐桌上突然唱起歌來:“這女孩現在是女人了……”嗯,我不覺得有什麼兩樣,只覺得屈辱,因為他們知道了。我盯著自己的盤子看,突然對玉米眷戀不已。
我穿第一件胸罩(少女胸罩,前面有彈性材料的那種)那天,我一個姐姐把我拉到走廊,嚇了我一大跳,因為父親站在那裡準備幫我拍照。他們說,我以後會覺得很好笑
本章未完,點選下一頁繼續。