第43部分(第1/5 頁)
【原文】
20·6宋人有好善行者,三世不解(1)。家無故黑牛生白犢(2),以問孔子。孔子曰:“此吉祥也,以享鬼神(3)。”即以犢祭。一年,其父無故而盲。牛又生白犢。其父又使其子問孔子。孔子曰:“吉祥也,以享鬼神。”復以犢祭。一年,其子無故而盲(4)。其後楚攻宋(5),圍其城。當此之時,易子而食之,析骸而炊之。此獨以父子俱盲之故(6),得毋乘城。軍罷圍解,父子俱視(7)。此修善積行神報之效也(8)。曰,此虛言也。
【註釋】
(1)解(xi8卸):通“懈”。
(2)犢(d*獨):小牛。
(3)享:用食物供奉鬼神。
(4)上言“其父無故而盲”,故疑此當言“其子又無故而盲”。《淮南子·人間訓》“子”下有“又”字,可證。
(5)楚攻宋:指公元前595年,楚出兵攻宋一事。距離孔子出生還有四十多年。《淮南子·人間訓》也提到此事,不過文中“孔子”均作“先生”字樣。
(6)此:則,就。
(7)以上事參見《淮南子·人間訓》、《列子·說符》。
(8)行:德行。
【譯文】
宋國有個人喜歡做好事,祖孫三代都不懈怠。家中不知道什麼緣故黑牛生了白犢,便去問孔子。孔子說:“這是吉祥的徵兆,用它去祭鬼神。”於是立刻用白犢去祭祀。過了一年,他父親的眼睛無緣無故地瞎了。之後,黑牛又生了一頭白犢,他父親又讓他兒子去問孔子。孔子仍然說:“是吉祥的徵兆,用它去祭鬼神。”又立即用白犢去祭祀。過了一年,他兒子的眼睛又無緣無故地瞎了。那之後楚國攻打宋國,包圍了宋城。在這時候,彼此交換孩子來吃,劈開人骨來燒。就唯獨因為他父子雙眼都瞎了的緣故,可以不登城守衛。等楚軍退去,城的包圍解除了,他父子的眼睛一齊恢復了視力。這就是修善積德天神報應的證明。我認為,這是假話。
【原文】
20·7夫宋人父子修善如此,神報之,何必使之先盲後視哉?不盲常視,不能護乎?此神不能護不盲之人,則亦不能以盲護人矣。使宋、楚之君合戰頓兵(1),流血殭屍(2),戰夫禽獲(3),死亡不還。以盲之故,得脫不行,可謂神報之矣。今宋、楚相攻,兩軍未合,華之、子反結言而退(4),二軍之眾,並全而歸,兵矢之刃無頓用者。雖有乘城之役,無死亡之患(5)。為善人報者為乘城之間乎(6)?使時不盲,亦猶不死。盲與不盲,俱得脫免,神使之盲,何益於善!當宋國乏糧的時也,盲人之家,豈獨富哉?俱與乘城之家易子析骸,反以窮厄獨盲無見,則神報祐人,失善惡之實也。宋人父子前偶自以風寒發盲,圍解之後,盲偶自愈。世見父子修善,又用二白犢祭,宋、楚相攻獨不乘城,圍解之後,父子皆視,則謂修善之報,獲鬼神之祐矣。
【註釋】
(1)合戰:兩軍交鋒。頓:通“鈍”。
(2)殭屍:死屍,這裡是死掉的意思。
(3)禽:通“擒”。
(4)華之:春秋時宋國的大臣。結言:口頭結盟或訂約。結言而退:根據《左傳·宣公十五年》的記載,楚軍包圍宋都九個月,兩軍相持不下,雙方主將華之與子反達成協議,各自退兵。
(5)患:憂患,災禍。
(6)“為善人”之“為”,通“謂”。
【譯文】
宋人父子修善像這樣,天神報答他們,為什麼一定要讓他們先瞎然後再恢復視力呢?眼睛不瞎經常看得見,就不能保護他們嗎?這樣天神不能保護眼睛不瞎的人,那麼也就不能用使人失明的辦法來保護人了。假使宋國與楚國的君