會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 瞧這一家子全集 > 第2部分

第2部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 大姚穿越重振籃聯重生三十年頂級球星打造商業帝國巨星閃耀全民航海:開局獲得海神權杖!王者:邊路第一惡霸,震驚全網三萬毫米殲星炮,這片廢土我來罩化身NPC:我與玩家和平共處籃壇第一外掛我一體校生:成為拳王很合理吧不是御獸師咋了?我有一國御獸魔法書成真:開始夢域副本眉山蘇氏,蘇允最賢超能進化:我的兵種有點貴龍族:路明非的逆反劇本末日遊戲的違規者我把NPC拐跑後遊戲崩了捱打永久加生命,開局即無敵強制遊戲從EVA開始的穿越之旅NBA帶著西蒙斯踏上籃球之巔

笥顏栽�衛蔥藕退�致哿摯涎菟抵械淖詈笠瘓淙綰畏�朧保��實姆�肷杷洳皇親罹�實模��詞恰靶擰鋇摹U飧霰渙喝喂�遊�豢煞�氳拿�涫恰癟he government of the people by the people for the people”,胡適一連翻了兩次,前一次是“此吾民所自有,所自操,所自為之政府”,因其“殊未能得原語之神情”,又譯為“此主於民,出於民,而又為民之政府”。 意思不差,神情還是沒出來。直到孫中山手裡,形神兼備,才出現漢語世界中公認是最好的翻譯:“民有、民治、民享”。然而,孫中山也不是一步到位,他最初在《文言本三民主義》中,把此句譯為“為民而有,為民而治,為民而享”。這樣的翻譯,意思極為不明,若不辨清這一“為”字的含義,其間的差距還真不可以道里計。這裡,“為”有兩解,其一是以上“為民請命”的“為”(wei,去聲),另一是文言中的被動詞“為”(wei,陽平)。設若前者,那可是任何一箇中國皇帝都可以天天掛在嘴上的政治華表。為什麼?權力合法性在此一系。然而,要害在於,三個“為”字,俱訴諸目的,而目的是誰也看不見的,因而它最不可靠。何況,歷史經驗不難於讓我們看到這樣的弔詭:一個權力,尤其是極權性質的,一邊聲口“為民”,一邊卻在“殘民”,好話有盡,壞事無絕。後者不同,政府不是一個主動的存在,它是被動的,主動的倒是“民”。當然,這層意思在原有的句式中並不突出,需要一番鄭板橋式地“刪繁就簡”,待把句中兩個虛字的枝葉給斧削,“民有、民治、民享”的“三春樹”則水落石出、躍然眼前。這樣,“民”的主體性是不是更醒目?當然,就這林肯版本的“三民主義”(不是孫中山的),最重要的是當中的“民治”(by the people)。它就像一根扁擔把“三民主義”的擔子給挑了起來,沒有它,前後的“of the people”和“for the people”則不免無著落。檢驗政府權力的“民”之真偽,不在於它喊沒喊出“of the people”和“for the people”,而唯一地就在於它做沒做到“by the people”。這個短語的真義是“權為民所授”,壓縮成一個詞便是“民治”。民治的關鍵在“by”,它的意思是“透過”和“經由”,這是“程序正義”之始。如果國家權力不是經由(“by”)全體國民的選舉程式,那麼,“為民”之類的“目的正義”就無法保證,甚至根本就是不用兌現的謊言。然而,這麼準確的“民治”一詞大致形成於“五四”,可是它並沒被廣泛採擇,當時流行的是音譯“德先生”。這個“德先生”不知後來為什麼搖身一變為“民主”,並沿用至今。而“民主”完全是從母語文化中汰選出來的詞,它的本意恰恰是和“民治”極不相容的“為民做主”和“民的主宰”。

三 “民有、民治、民享”(2)

惜乎哉!整個20世紀,在漢語文內外的意義上,都是“民治”不彰而“民主”大行。

四 “小敘事”、“大敘事”(1)

初到康乃爾的胡適,很快就投入了他的專業學習,日記做得簡而短,都是些日復一日的上課、考試、寫報告等,忙碌得以至有一天的日記居然是:“連日似太忙碌,昨夜遺精,頗以為患。今日訪,詢之,醫雲無害也。餘因請其遍察臟腑,雲皆如恆,心始釋然。作植物學報告。”

胡適讀農學,本來是妥協的一個結果,他對這個專業是否感興趣呢?“我進農學院以後第二學期,接到實驗室主任的通知,要我倒該系報到實習。報到以後,他問我,‘你有什麼農場經驗’,我說‘我不是種田的’。他又問我,‘你作什麼呢?’我說:‘我沒有做什麼,我要虛心來學,請先生教我

目錄
奇葩神豪系統!kiss才給獎勵怕你愛上我神聖的亡靈法師教練我要打職業仙術(暮涼)幸運毒師
返回頂部