第78章 解析密碼(第2/3 頁)
先看第三個。
第三個就相當不錯了。
雖說遵循以上光榮的傳統,
完全沒有更加細分出分詞的打算。
但因為單詞本身自己的原因,區分單詞與單詞之間的難度減輕多了。
Lower abdomen.
雖然由於前車之鑑,三號已經深刻的明白了這應該同樣也是丟入翻譯軟體機器化翻譯的結果。
但好在,相當美妙的,逆向翻譯的結果是相當完美的。
下腹部。
又是下腹部!
這已經是不知道多少次出現下腹部了!
等等!子宮的大致位置,是不是也能夠被歸類在‘下腹部’那一塊?
......馬薩卡!
迫不及待的開始照著網上的人體結構圖開始尋找著“子宮”的位置,
然後再迫不及待的開始三輕四重的按壓......
毫無疑問,沒有絲毫意外。
......一點動靜都沒有。
......好吧好吧~_~......
讓我們將目光再一次轉向第四枚暗號程式碼。
要是天啟教仁慈,
說不定,這一枚程式碼的破譯,便能夠直接解開一切的一切謎團。
same right breast
同時右乳?
是顧慮到完整的明文太長,全部譯成摩爾斯電碼會與其他的三個產生過大的長度差異嗎?
可是,同時右乳。
這兩個詞放在這裡能夠表達的意思太多了!
右乳......右乳......
三號不自覺的看向少女的乳鴿,
毫無疑問,那裡有著六分之一個為她提供生命所必須的溫度的發熱器。
發熱器......?
熱點......?
hotspot對於一個英語學渣,
他有可能會將什麼詞語翻譯陳這個詞呢?
不,應該這麼問。
他使用翻譯器所得到的結果,會是怎樣的才會讓他覺得:
“誒,好像兩者確實沒有什麼太大的區別,應該是可以這麼搞的”呢?
毫無疑問,是直白到不能再直白的直譯。
hotspot。
一個對於初學者來說毫無疑問的複合詞。
由“hot”和“spot”複合而成。
hot自然是沒有討論的必要。
對於英語,它無非就能表達三種意思。
正在變熱;持續炎熱;雖然熱但已好多......
嗯?
這聽起來是不是有點耳熟?
三號將視線轉到了正在盡職盡責工作的6個發熱點......
不會吧?
不會吧?
same是一個極為關鍵的線索。
它可能指向兩個方向。
一:他現在需要尋找的東西應該是與已經有的一個東西是同型別的,甚至是同一樣物品。
二:他們需要同時進行某件事。
而hotspot的後半部分“spot”則是又一個線索。
spot,若是將其丟入翻譯機,
那它的釋義可算得上是無比的豐富。
但是,值得眼神駐足的卻只有一個名詞。
地方,地點。
這自然也就符合hotspot原本該有的釋義——熱點城市。
在風口浪尖上的城市。
但我們現在要的不是這個......
h
本章未完,點選下一頁繼續。