分卷閱讀114(第2/2 頁)
的實驗,後來又被他帶到了埃及,雖然只是勉強合格的粗劣製品,但用來嚇唬中世紀人還是綽綽有餘的。
處理完戰後事務後,他便迫不及待踏上了歸程,他已經收到了訊息,安娜生下了一個健康的男孩,他簡直恨不得立刻插上翅膀回到他們母子身邊,不過在此之前,他去看望了一下他的囚徒。
關押威尼斯總督的船艙離巴西琉斯並不遠,條件舒適,且處於嚴密的監視中,塞薩爾不希望他年老體衰的囚徒死在抵達金角灣之前,察覺到腳步的鄰近,丹多洛灰白的眼珠再度轉動:“私生子。”
“總督。”塞薩爾坐到他面前,語氣平和,彷彿他們還在十字軍中,“離開君士坦丁堡前,你曾說你會在有生之年完成對卑賤的私生子、背信棄義的德意志人和該下地獄的希臘人的復仇,但復仇的人是我。”
“我不明白我做了什麼得罪你的事招惹來你的復仇。”丹多洛終於忍不住道,他想了七天七夜也不明白為什麼這個私生子會這樣針對他,他作為一個私生子伯爵時如是,他作為巴西琉斯時亦如是,“我撕毀與你父親的約定不妨礙他征服埃及,我一開始也沒有打算向你討要那五萬馬克,我想報復希臘人時你還不是他們的皇帝,熱那亞,我攻打熱那亞對你不是沒有好處,可你為了復仇掀起了戰爭!”他開始劇烈喘氣,“我,我只得罪過希臘人,希臘人給了你什麼讓你這麼維護他們?”
“我是羅馬人的皇帝。”塞薩爾不緊不慢道,他仍然平靜地望著丹多洛,如果丹多洛尚有視力,他會發現塞薩爾的目光沒有仇恨或鄙夷,他平靜得彷彿在面對一頁書,一堵牆,一個曾經意義非凡但如今只是死物的地標,“我和我父親未曾被你的行為傷害不代表你沒有傷害我們的機會和能力,如果阿萊克修斯四世提出洗劫君士坦丁堡時我沒有當機立斷殺了他,你對君士坦丁堡做出的罪行會比你對熱那亞做出的卑劣百倍。”
“那都是他們罪有應得!”丹多洛劇烈激辯道,“曼努埃爾,曼努埃爾收回了威尼斯的權利,搗毀了貿易戰,驅趕威尼斯人,我失去了雙眼,我的祖國亦蒙受屈辱,威尼斯的屈辱只能用血與火洗刷!”
“不會再有威尼斯了。”塞薩爾對他的憤怒仍然無動於衷,從丹多洛的視角,他只能感受到他平靜得近乎冷酷的聲音,他像個不屬於這個時代的怪物,“他只是收回了原本便不屬於你們的權利,同時,他也領受了代價,即你們的仇恨,仇恨醞釀了你的報復,但你的報復沒有成功,反而將你的祖國拖向了深淵,這一次,歷史沒有幫助你。”
“如果不是威尼斯人的吝嗇和背信棄義,以及對信仰的褻瀆,教皇也不會同意頒下大絕罰令,而你也不至於在戰爭之初沒有一個施以援手的盟友,在你們數著敲詐得到
本章未完,點選下一頁繼續。