第23部分(第4/4 頁)
味血腸。
“啊!你是在找血腸吧,我親愛的孩子,”克萊爾的母親問。“不過,我想在你知道了理由以後,你不會在乎吃飯沒有血腸吧?我想你的父親和我都是不在乎的。我向你的父親提議,把克里克太太好意送來的禮物送給一個人的孩子們了,那人得了震顫性譫妄病,不能掙錢了;你父親同意了,認為他們會很高興的;所以我們就把血腸送給他們了。”
“當然不會,”安琪爾快活地說,回頭去找蜜酒。
“我嘗過了,那蜜酒的酒精含量太高,”他的母親接著說,“這種蜜酒作飲料是不合適的,不過有人生了急病,它倒和紅酒、白蘭地一樣地有效;所以,我把它收進我的藥櫃裡去了。”
“我們吃飯是從來不喝酒的,這是規矩,”他的父親補充說。
“但是我怎樣對克里克太太說呢?”安琪爾說。
“當然實話實說,”他的父親說。
“我倒願意對她說,我們非常喜歡她的蜜酒和血腸。她是那種友好、快活一類的人,我一回去,她肯定就要立即問我的。”
“既然我們沒有吃,你就不能那樣說,”克萊爾先生明明白白地說。
“啊——不那麼說好了;不過那種蜜酒倒是值得一點一點品嚐呢。”
“你說什麼呀?”卡斯伯特和費利克斯一齊問。
“哦——這是在泰波塞斯使用的說法,”安琪爾臉上一紅,回答說。他覺得他的父母不近人情是不對的,但是他們的做法卻是對的,所以就沒有再說話。
第二十六章
一直到當天晚上家庭祈禱以後,安琪爾才找到機會把一兩件心思對他的父親說了。晚禱的時候,他跪在兩個哥哥背後的地毯上,一面研究他們腳上穿的靴子後跟上的小釘子,一面在心裡打定了主意。晚禱結束了,兩個哥哥跟著母親走了出去,屋子裡只剩下他的父親和他自己。
那個青年先是同他的父親廣泛地討論瞭如何獲得農場主地位的種種計劃——要麼就留在英格蘭,要麼就到殖民地去。後來他的父親告訴他說,由於他沒有花錢把安琪爾送到劍橋去接受教育,所以他當時就覺得自己有責任每年儲蓄一筆錢,以便將來有一天給他買地或是租地,這樣他就不會感到他的父親對他不公平和薄待他了。
“就世俗的財富而論,”他的父親接著說,“幾年之內,你肯定就要比你的兩個哥哥有錢多了。”
老克萊爾先生這一方待他既是這樣周到,安琪爾就趁機把另一個他更關心的問題提了出來。他對他的父親說,他已經二十六歲了,將來在他開始農場的事業時,他的腦後需要有一雙眼睛,才照顧得了所有的事情——在他照看農場的時候,家裡總得有一個人,幫他管理家中的事情。因此,他應不應該結婚呢?
他的父親似乎認為他的想法不是沒有道理,於是安琪爾才接著把問題提出米——
“我既然將來要做一個勤勞儉樸的農場主,那你覺得我最好娶一個什麼樣的姑娘做妻子呢?”
“一個真正的基督教徒,在你外出的時候,在你回家的時候,她既是你的幫手,又是你的安慰。除此而外,其它方面實在沒有多大關係。這樣的姑娘是不難找的;說實在的,現在就可以找到,我那個熱心的朋友和鄰居羌特博士——”
“但是,這個姑娘首先是不是應該會擠牛奶,會攪黃油,會做美味的乳酪呢?首先是不是應該懂得照
本章未完,點選下一頁繼續。