第21部分(第4/4 頁)
答:“你不認為女人的地位太過低下了嗎?亞歷克塞。”
“無論是有錢還是沒錢的女人,她們其實都沒什麼權利。就像是,如果我要求跟你離婚,那麼,我們兩個都會受到波及,你和我的名譽都會受損,就算這事情一開始根本與旁人無關。我們的兒子謝廖沙,他以後若是想要在這個圈子裡立足,將會非常困難。”安娜緩慢地說道。
“一個女人付出的遠比男人多,但無論是財富還是地位,就像是藤蔓,離開了男人或者大樹,就像是一文不值一樣。”
“安娜。”卡列寧出聲。
“別擔心,我可沒有激動。”安娜笑了一下,“我想,認真地說,男人和女人關於權利和平等的問題在前面的一百年或者後面的一百年都沒什麼太大變化的。”
她攏了攏頭髮:“你瞧,也許現在你正在心底嘲笑或,或者不贊同我,畢竟,我可是在幫一大群女人說話,順便貶低了一下男人們。”
卡列寧看了看她,然後說:“並沒有。”
安娜的動作停頓了一下,看向對方。
卡列寧雙手交握,雙眉微蹙,道:“我向來認為女性的權利和義務在本質上,同男性是沒有區別的。一個文明先進的國家,多數體現在男人們對女士的尊重上。”
“這會是一個漫長的過程。”
“你的意思是,若有可能,你完全支援這些?”安娜問。
“實際上,我是不願意做出這種程度的,但你若是問我真實的想法,是的,安娜。別向任何人說明,那會讓我陷入不利的地步。”
“那,”安娜眨了眨眼睛,“你可得討好我。”
“討好?”卡列寧皺眉,然後責怪道,“我以為聽從你的請求,摺疊衣服已經是了。”
“自然沒那麼簡單。”
“恕我不會同意的,安娜,事情可一可二不可三。”
“那我得詢問一下別人了,例如,渥倫斯基伯爵,我想他會贊成我的。”安娜慢悠悠的說。
“若你那樣想了,我認為是十分不體面的。”卡列寧停頓了一下,儘管他明白妻子說這句話無非是句玩笑,並無實際意義,但他還是要說明這件事的嚴重性。
“渥倫斯基伯爵的事情不該繼續困擾在我們夫妻之間,我想你會同意不再提及這件事情的,對嗎?”
“哦,那就不提了。”安娜愉快地答應。
“順便問一下,亞歷克塞,你是故意幫助渥倫斯基伯爵的母親的吧,好讓他欠你一個人情。”
“我是一名政府官員,結交所有可能幫助我的人是最為正確的。”
“包括成為幫助了他母親的恩人。”安娜笑了一下,卡列寧有些不自在的咳嗽了一聲。
“政府官員的本能,好的,我知道了。”安娜說。
“記住我說的,別讓我們陷入不體面的情況。”卡列寧說。然後又沉吟了一下,道,“也別再把自己捲入任何事情中。”
“那除非你把我關在家裡了。”
“給我你的承諾,安娜,別讓我擔心……”
擔心二字剛出口,卡列寧嘴角邊就被印上了一個親吻。
“我儘量。”安娜離開男人的身邊,微笑道,“上一次我承諾會愛惜自己的身體,這一次給出一半的承諾。”
本章未完,點選下一頁繼續。