第38部分(第4/5 頁)
蘭的搜救直升機求援,在不到一星期內第二度要求他們朝聖阿爾班岬的方向出發。
待尼克·印格蘭姆開著吉普車經過那羊腸小徑火速趕到現場時,危機早已解除了。直升機停在意外現場的50碼外,引擎空轉著。哈丁意識清醒地坐著,由一位護理人員照料,在直升機南方100碼外的半山腰,瑪姬正手忙腳亂地想抓住史丁格,每次她一靠近時,它就眼珠子一轉,一溜煙跑掉了。她顯然是想將它驅離斷崖邊,不過它讓直升機嚇得不敢朝那個方向跑,她的一切努力只會將它趕到那面三英尺高的籬笆,或陡峭險峻的斷崖邊。她母親希莉雅穿著睡褲和一件沾滿鞣酸的睡衣,傲然站在一旁,一手緊抓著賈士柏爵士的韁繩,另一手握著繩子末端,以防它也決定脫逃。她冷冷地望向印格蘭姆,不過他沒理會她的瞪視,將注意力轉向哈丁。
“你還好吧,先生?”
哈丁點點頭。他穿著牛仔褲與一件淡綠色運動衫,渾身是血,他的右下臂緊緊綁著繃帶。
印格蘭姆問一旁的護理人員:“他的傷勢如何?”
“他不會有事,”那個人說;“兩位女士已經設法給他止血了。他需要縫幾針,所以我們會帶他到普爾就醫。”他將尼克拉到一旁;“那位年輕女士需要留意一下。她渾身發抖,卻一直說把馬匹抓回來更重要。問題是韁繩已經被它扯掉了,而她無法靠近抓住它頸部的皮帶。”他將頭偏向希莉雅;“那位老婦人也幫不上忙。她患關節炎,騎到這裡來臀部已經疼痛欲裂了。照理說我們應該將她們也一起帶上直升機,不過她們不肯離開這些動物,時間也是問題。我們必須出發了,一旦我們起飛,那匹脫韁的馬一定會嚇得放腿狂奔,我們降落時它差點就摔落斷崖下。”
“那隻狗呢?”
“不見了。我猜那位女士想必是用狗繩抽打它,阻止它靠近那個年輕人,所以它夾著尾巴逃走了。”
尼克用手理了理匆忙起床後的一頭亂髮。“好,你能否再給我們5分鐘?如果我幫珍娜小姐控制住那匹馬,或許可以說服她母親到醫院接受治療。如何?”
那位醫護人員轉頭望著史蒂文·哈丁。“有何不可?他說他還有力氣走路,不過我至少要花5分鐘才能將他弄上直升機。我看成功的機會不高,不過還是祝你好運。”
尼克帶著苦笑,將手指伸入口中,吹出一聲尖銳的哨聲,然後眯起眼睛搜尋著兩旁的山上。他看到柏狄由大約250碼外的艾米茲山的山麓草叢中竄出來,不禁鬆了一口氣。他又吹了一聲,那隻狗像一枚魚雷般朝他飛奔而來。他抬起手,在柏狄還距離他50碼處就叫它停下來,然後走向希莉雅。“我必須立刻做決定,”他告訴她;“我們有5分鐘可以抓住史丁格,然後直升機就要起飛了,如果瑪姬騎著賈士柏爵士,會有比較大的勝算。你是專家,我應該將賈士柏牽給她,還是將它留在你身邊?別忘了我對馬一竅不通,而且賈士柏和史丁格一樣很容易受到噪音驚嚇。”
她是個明理的女人,不會浪費時間和他抬槓。她將韁繩遞給他,教他用右手拉住賈士柏下頜。“你的舌頭要不斷嗒嗒作響,”她說;“它會跟著走。不要跑,也不要鬆手。若兩匹都跑了我們可擔待不起。提醒瑪姬,直升機起飛時兩匹馬都會發狂,叫她儘快將馬騎到海岬的中央去,替自己留點空間。”
他於是朝斜坡出發,吹口哨招呼柏狄跟過來,讓那隻狗靠著他左腿,如影隨形地跟著他。
“我不曉得那是他養的狗。”那位醫護人員對希莉雅說。
“那不是他的狗。”她若有所思地說著,舉手遮住眼前的陽光,看著接下來的情況。
她看到她女兒跌跌撞撞地跑向那個高大的警員,他匆匆和她交談了幾句,然後輕輕扶她坐上賈士柏的馬鞍,再朝柏狄揮手,叫它衝到斷崖邊
本章未完,點選下一頁繼續。