第18部分(第4/5 頁)
到關於那匹失蹤的狼一個字,只是在狼逃跑這件事人盡皆知,我們已經在公園裡搜尋波斯克爾整整一個晚上時,他才記起來看見什麼東西。我相信他是聽音樂會聽昏了頭。”
“現在,比爾德爾先生,你能不能解釋一下這次逃跑事件呢?”
“嗯,先生,”他的語氣客氣得有點可疑,“我想可以吧,不過我不知道是否你會對我的理論滿意。”
“我當然會滿意,如果像你對動物那麼有經驗的人都不能做合理猜測的話,誰還敢猜測?”
“好吧,先生,我是這麼想的。我覺得這匹狼之所以逃跑——很簡單,就是因為它想出來。”
從夫婦兩人隨後發出的會心大笑可以看出,這已經是老套路了,整個的解釋不過是一次精心的排演罷了。我無法去應付託馬斯先生的那種揶揄,但我想我可以用一種更有效的方式去套出他的實話,於是我說:“好吧,根據你前面說的你可以得到半塊英鎊,現在另外半塊也在等著你,只要你告訴我你認為會發生什麼。”
“很好,先生,”他似乎來了精神,“我知道,你會原諒我對你開的玩笑。瞧,我的老伴在對我使眼色呢,意思是讓我繼續開下去。”
“我才沒有呢!”老婦人說。
“我是這樣認為的,那匹狼一定躲在什麼地方。那個園藝匠曾說過看見它飛快地往北跑了,速度比馬還要快,但是我不相信他說的話,因為狼或者狗不可能跑得比馬還要快,它們的身體構造不是這樣的。故事書裡總是把狼描寫成能手,它們總是成群結隊,追逐震懾比它們強大的對手,然後把它撕得粉碎。但,在現實生活裡,狼其實是一種低等動物,還沒有一隻良種狗一半的聰明或者勇敢。這頭狼從來不習慣爭鬥,哪怕自衛的本事都不太有。我想那匹狼一定躲在公園附近的某個角落發抖呢!它現在所想的恐怕就是在哪裡吃一頓早餐。或者也許它跑到其他地方的某個煤窯裡躲了起來。也許哪個廚子在黑夜裡看到它的綠眼睛正瞪著他的時候會大吃一驚的吧。如果它沒吃的,它就會到處去找,但願它能及時找到一家肉店之類的,如果找不到,那麼那些嬰兒就危險了。當育嬰女傭不在身邊或者巡防員離開的時候,這些嬰兒可能就成為狼的口中餐了,到時候如果在人口普查時發現少了某個嬰兒也不是什麼奇怪的事了。就這麼多。”
我遞給了他另半塊金幣,這時,好像有什麼東西出現在窗戶外面,比爾德爾一臉的吃驚,臉拉得老長。
“老天!”他說,“該不會是老波斯克爾自己回來了吧?”
他走過去開啟了門,開始我認為這樣完全沒必要。我一直認為一隻野生動物和人隔離太久了之後是不會太友善的,而且我的個人經驗也強化了這種觀念。
txt電子書分享平臺
嗜血幽靈 第十一章(4)
不過,看上去我的顧慮是多餘的,因為無論比爾德爾還是他的太太都沒有在乎那麼多。
那隻老狼生性平和,舉止溫馴,就像童話中的眾狼之父,也就是那匹騙取了小紅帽的信任和友情的狼。整個場面看起來既溫馨又感人。在過去的半天裡,這匹惡狼曾讓整個倫敦都人心惶惶,城裡所有的孩子都被它嚇得瑟瑟發抖,而現在它卻以一種懺悔者的姿態出現在我們面前,就像一個浪子回頭的孩子重新回到了家人的懷抱。
老比爾德爾非常仔細地檢查了它,然後,他懷著一種悔意對我說: “現在我知道這個老傢伙遇到了一些麻煩。我不是一直也這樣說嗎?瞧它那傷痕累累的頭,裡面還有很多碎玻璃碴兒,看來是在牆上或者其他什麼上面撞的。法律允許人們在牆頭上放碎玻璃,這真可恥啊。他們是罪魁禍首。過來,波斯克爾。”他把狼帶回了籠子並鎖了起來,然後還在籠子裡放了一大塊肉,一塊足以讓它滿足的小牛腿肉
本章未完,點選下一頁繼續。