第26部分(第4/5 頁)
。
〃明天上午九點左右我要去阿米特拉諾畫室,如果你也在那時候到那兒,我可以設法給你找個好位子,幫你張羅點別的什麼。〃
她問菲利普具體想幹些什麼,菲利普覺得不能讓她看出自己對整個事兒至今還沒個明確的打算。
〃嗯,我想先從素描著手,〃他說。
〃聽你這麼說我很高興。一般人總是好高騖遠,急於求成。拿我來說,到這兒呆了兩年,才敢去試幾筆油彩。至於效果如何,你自個兒瞧吧。〃
奧特太太朝排在鋼琴上方的一幅黏糊糊的油畫瞟了一眼,那是幅她母親的肖像。
〃我要是你的話,在同陌生人交往時,一定火燭小心,不同外國人在一起廝混。我自己向來言行謹慎,絲毫不敢大意。〃
菲利普謝謝她的忠告。但說實在的,這番話菲利普聽了好生奇怪,他不明白自己幹嗎非要做個瞻前顧後、謹小慎微的君子呢。
〃我們現在過日子,就像留在英國一樣,〃奧特太太的母親說,她在一旁幾乎一直沒開過口。〃我們來這兒的時候,把老家所有的傢什全都搬了來。〃
菲利普環顧四周。房間裡塞滿了笨實的傢俱,窗戶上掛的那幾幅鑲花邊的白窗簾,同夏天牧師公館裡掛的一模一樣。鋼琴和壁爐架上都鋪著〃自由〃綢罩布。菲利普東張張西望望,奧特太太的目光也隨著來回轉動。
〃晚上一把百葉窗關上,就真像回到了英國老家似的。〃
〃我們一日三餐仍然按老家的規矩,〃她母親補充說,〃早餐有肉食,正餐放在中午。〃
從奧特太太家出來,菲利普便去購置繪畫用品。第二天上午,他準九點來到美術學校,竭力裝出一副沉著自信的神態。奧特大大已先到一步,這時笑容可掬地迎上前來。菲利普一直在擔心,他這個〃nouyeau〃會受到什麼樣的接待。他在不少書裡看到,乍進畫室習畫的學生往往會受到別人的無禮捉弄,但是奧特太太的一句話,就使他的滿腹疑慮渙然冰釋。
〃哦,這裡可不興那一套,〃她說。〃你瞧,我們同學中差不多有一半是女的,這兒是女士們當道呢。〃
畫室相當寬敞,空蕩蕩的,四周灰牆上掛著一幅幅獲獎習作。一個模特兒正坐在椅子裡,身上裹著件寬大的外套。她周圍站著十來個男女學生,有的在聊天,有的還在埋頭作畫。這會兒是模特兒的第一次休息時間。
〃一上來,最好先試些難度不太大的東西,〃奧特太太說。〃把畫架放到這邊來。你會發現,從這個角度上寫生,最討巧。〃
菲利普根據她的指點擱好畫架,奧特太太還把他介紹給近旁的一個年輕女子。
〃這位是凱里先生。這位是普賴斯小姐。凱里先生以前從未學過畫,開頭還得有勞您多多點撥,您不會嫌麻煩的吧?〃說著,她轉身朝模特兒喊了聲:La pose。
模特兒正在看《小共和國報》,這時把報紙隨手一扔,繃著臉掀掉了外套,跨上畫臺。她支開雙腳,穩穩地站在那裡,雙手十指交叉,託著後腦勺。
〃這姿勢夠彆扭的,〃普賴斯小姐說,〃真不明白他們怎麼偏偏選中這麼個怪姿勢。〃
剛才菲利普進畫室時,人們向他投來好奇的目光,模特兒淡漠地瞟了他一眼,現在再沒人注意他了。菲利普面前的畫架上,鋪著一張漂亮挺刮的畫紙,他侷促不安地注視著模特兒,不知該從何處落筆才好。他還是生平第一次見到裸體女人。這個模特兒年紀不輕了,乳房已趨萎縮,失去了光澤的金髮,像一蓬亂草似地耷拉在腦門上,滿臉盡是一塊塊顯眼的雀斑。他朝普賴斯小姐的作品瞥了一眼。這幅畫她剛畫了兩天,看來已遇上麻煩。由於她老是用橡皮擦拭,畫面已搞得邋里邋遢。在菲利普看來,她筆下的人體全走了
本章未完,點選下一頁繼續。