第25頁(第1/3 頁)
&ldo;先生,這裡並沒有人被殺。&rdo;警察一本正經地說,&ldo;地上躺的這個人只不過受了傷。我要登記這批涉案男子的姓名和地址,並且好好盤查他們。&rdo;
&ldo;請特別留心那一位。&rdo;嘴唇發白的魯伯特,指向衣衫襤褸的基恩。
&ldo;好吧,先生。&rdo;警察面無表情地說。
接著,他便開始一一詢問並登記在場者的地址。當他快問完時,夜已經深了,與案子沒有直接關係的人紛紛離去,可是,有一位面孔如老鷹般嚴峻的陌生人依然在一旁觀望。他就是魯伯特&iddot;格蘭特。
&ldo;警官,&rdo;他說,&ldo;基於非常特殊的理由,我想請教您一個問題。您是否可以告訴我,那位把手杖刀留在地上的軍人,是不是把地址留給您了?&rdo;
&ldo;是的,先生。&rdo;警察想了一下說,&ldo;是的,他把地址留給我了。&rdo;
&ldo;本人名叫魯伯特&iddot;格蘭特。&rdo;他有點炫耀地說,&ldo;我曾經協助過警方幾次。不知您是否介意特別通融一下,告訴我他的地址?&rdo;
警官看著他。
&ldo;好吧。&rdo;他慢慢說道,&ldo;就依你吧。他的地址是:在珀利附近的薩裡地區,巴克斯頓公有地,榆樹小屋。&rdo;
&ldo;謝謝。&rdo;
說完,魯伯特以最快的速度穿越黑夜跑回家,一路上不停背誦地址。
魯伯特&iddot;格蘭特通常起得很晚,並以一副老太爺的姿態下樓用早餐。我不懂他這個弟弟怎麼被寵成這樣。然而,酒鬼打架後的第二天,當巴茲爾和我下樓的時候,他已經準備妥當,一副焦躁的模樣。
&ldo;好啦,&rdo;我們還來不及坐下來用餐,魯伯特就尖聲對他哥哥說,&ldo;現在,你對你那位德拉蒙德&iddot;基恩有什麼想法?&rdo;
&ldo;什麼想法?&rdo;巴茲爾慢慢問道,&ldo;我對他沒有想法。&rdo;
&ldo;真高興聽到你這麼說!&rdo;魯伯特雀躍地在吐司上抹奶油,&ldo;你應該相信我了吧。不過,可惜你竟然不能洞燭先機。他根本就是個騙子,是個混混。&rdo;
&ldo;我想,&rdo;巴茲爾依舊以那種很沉重單調的音調說,&ldo;我沒有把我的話解釋清楚。我說我對他沒有想法,很單純,就是字面上的意思,沒有別的用意。我的意思是:我根本沒有去想他,我根本沒有花心思。可是呢,你好像反而一直在想‐‐你把他想成一個混混。不過,我倒是覺得他這個人挺不錯的。&rdo;
&ldo;有時候,你就是喜歡故意說一些詭異的話!&rdo;魯伯特粗暴地剝著蛋殼,&ldo;你究竟是什麼意思?根據我們共同看到的,這個男人的來頭大有蹊蹺。他是個流浪漢,專門說大話,說他自己遭遇過最血腥、最黑暗的場面。我們勞心勞力地陪他去赴約,結果只是看到兩個人合謀欺騙。他和那個不像話的房屋中介根本就是一夥的。接著,我們跟蹤他回家,結果當晚立刻身陷一場致命的打鬥之中,而且他還是其中唯一攜帶武器的人。說老實話,這個人真的這麼出色嗎?我可不會和你一樣看花了眼!&rdo;
巴茲爾仍然很平和地說:
&ldo;我承認,他的優點是有點古怪,或許可以說是有點不拘小節。他是一個喜歡變化和實驗的人。但是,你對他提出的種種指控,只不過是巧合,只不過是雞蛋裡挑骨頭。沒錯,他不想在我們面前談論他買賣屋子的事,不過,誰都