第37頁(第1/2 頁)
&ldo;我想,歇洛克&iddot;福爾摩斯的名聲……&rdo;我們的同伴話只說了半句,就被道利士打斷了。
&ldo;我從來沒有聽說過。&rdo;他那黑色的眼睛帶著敵意看著我們。&ldo;這是個嚴重的案件,沒有非專業人員說話的份兒。可是,這裡太冷了,我不想爭論這個;而且,既然倫敦同意讓他來,我有什麼資格否定他呢。請往這邊走。&rdo;
站前停這一輛封閉式馬車。轉眼間,我們已拐出場院,在通向村子的大路上無聲地急速駛去。
&ldo;你們可以住在皇后岬那裡。可是,現在先到城堡去吧。&rdo;道利士咕噥著說。
格雷格遜說:&ldo;我想聽聽案情,還有,你為什麼在電報裡提出了那種不同尋常的建議。&rdo;
&ldo;案件太簡單了,&rdo;道利士獰笑著說,&ldo;爵爺被害,我們知道是誰幹的。&rdo;
&ldo;是嗎?&rdo;
&ldo;被害者的表弟賈斯帕&iddot;羅西恩上尉突然失蹤。這兒附近的人都知道,這個人具有無所顧忌的特性,見到酒、馬或者離他最近的女人,那他手下可是不留情的。賈斯帕上尉因殺死自己的恩人、也就是他家的頭兒而毀滅,這並不使我們驚訝。對,&l;頭兒&r;這個詞太合適了。&rdo;他是用柔和的語調說出最後一句話的。
&ldo;如果案情已經清楚,那你還提什麼郡志這種沒有意義的事幹什麼?&rdo;
道利士巡官傾身向前,用接近耳語的聲音說:&ldo;你看了郡志了?那麼,這個情況可能使你感到有趣:喬瑟林&iddot;科普爵士是在他自己先輩的斷頭臺上被人殺害的。&rdo;
聽了他的話,我們都身上發冷,說不出話來。
歇洛克&iddot;福爾摩斯終於開口問道:&ldo;你認為謀殺的動機是什麼?為什麼使用這種野蠻的手段?&rdo;
&ldo;可能是因為吵架吵得很兇。我不是已經說過了嗎,賈斯帕上尉是無所顧忌的。啊,就是那個城堡。看起來,這真是進行暴力活動和黑暗勾當的好地方。&rdo;
我們的車子離開大路拐進一條陰沉的衚衕。這衚衕兩旁堆著雪堆,向上通向荒涼的沼澤坡地。在坡頂上聳立著一座龐大的建築物,它的牆壁和塔樓在夜空襯託下顯得灰濛濛的很淒涼。幾分鐘以後。我們的車子在外牆的拱門下隆隆駛過,在一個院子前停住了。
道利士巡官上前敲門,一個穿著管家制服、有些駝背的高個子男人開啟了沉重的櫟木大門。他把手中的蠟燭高舉過頭,從門裡向外看著我們,燭光照著他那雙憂鬱而眼圈發紅的眼睛和他那稀疏的鬍鬚。
他抱怨地喊到:&ldo;怎麼,你們來了四個人?在這個節骨眼兒上,我們全都難過得要命,你們還來麻煩夫人,真不象話。&rdo;
&ldo;行了,史蒂芬。夫人在哪裡?&rdo;
燭光顫抖起來。史蒂芬用抽泣般的蒼老的聲音回答說:&ldo;還和他在一起,她一直沒動。還是坐在那張大椅子上瞪著他,好象是瞪大眼睛沉睡過去一樣。&rdo;
&ldo;當然,你們什麼也沒觸動吧?&rdo;
&ldo;沒有,完全和原來一樣。&rdo;
道利士說:&ldo;那麼,咱們先到罪行發生的博物館去吧--在院子那邊。&rdo;
他正朝一條掃乾淨了的卵石小徑那邊走去時,福爾摩斯用手抓住了他的胳臂。他急切地大聲說:&ldo;這怎麼行!博物館在另一邊,而你卻讓車子穿過院子,還讓人們象成群的水