第14頁(第1/3 頁)
&ldo;夫人,這麼晚了,再裝腔作勢未免令人厭倦。&rdo;他說,&ldo;我已到無匹俱樂部去過,耐心地向你弟弟說明瞭他竊取阿巴斯紅寶石的方法以及你所扮演的……&rdo;&ldo;老天爺!&rdo;
&ldo;……及你在這事裡所扮演的角色。我認為你是不得已才那樣做的。希望你不會使我的想法成為幻想。&rdo;
那個美麗而傲慢的女人在燈光下對著福爾摩斯站了片刻,跟著就低聲嘆了一口氣,跪下來用手抓著他的衣服。福爾摩斯急忙把她扶了起來。
&ldo;多佛頓夫人,你應該向你的丈夫下跪而不是向我。&rdo;他平靜地說,&ldo;真的,你要承擔嚴重的後果。&rdo;
&ldo;我向你發誓……&rdo;
&ldo;別說了,我全都知道。從我的嘴裡什麼也透露不出去。&rdo;&ldo;你是說,你不會告訴他?&rdo;她驚慌得直喘氣。
&ldo;我看不出有什麼好處。當然,到早晨,喬利夫將被釋放,阿巴斯紅寶石案件就結束了。&rdo;
&ldo;你的慈悲必然會得到上帝的獎賞。&rdo;她悲傷地低聲說道,&ldo;我願意盡力贖罪。可是,我那不幸的弟弟……他賭紙牌輸掉的……&rdo;
&ldo;啊,對,馬斯特曼上尉。多佛頓夫人,我認為你用不著過分地為這位先生操心。馬斯特曼上尉的破產以及因此而在無匹俱樂部出現的誹謗可能促使他走上一條新的道路,這要比他至今為止所走的道路要體面得多。真的,一旦那些誹謗煙消雲散之後,就可以說服約翰爵士安排他到海外去服役。據我瞭解,憑著這位年輕人的事業心和能力,毫無疑問,他在印度西北邊境上會做出成績來的。&rdo;
顯然,由於夜間發生的事太多了,我比原來想像的要累的多,因而在早上十點左右才醒來。我走進起居室時,看到歇洛克&iddot;福爾摩斯已經吃完早飯。他穿著他那件紅色的舊晨衣,懶洋洋地坐在壁爐前,雙腳伸到壁爐邊上。他在早飯後抽完了頭一天剩在菸鬥裡的菸絲,弄得屋裡充滿了煙味。我按鈴叫來赫德森太太,要了一壺咖啡、幾片薄火腿和雞蛋。
&ldo;我很高興,你來得還早,華生。&rdo;他一邊說著一邊從他那垂下的眼瞼下向我投來歡快的一瞥。
&ldo;赫德森太太那種能在任何時候做出早飯來的本事是她的最大優點之一。&rdo;我答道。
&ldo;是這樣。可我指的不是你的早飯。我正等著約翰&iddot;多佛頓爵士。&rdo;&ldo;如果這樣的話,福爾摩斯,也許我避開要好一些,因為這是件很微妙的事。&rdo;福爾摩斯揮手讓我重新坐下。
&ldo;親愛的朋友,我願意有你在場。現在,我想是他來了。比約定的時間早了幾分鐘。&rdo;響起了敲門聲,那位高大又有些駝背的園藝學家走進屋來。
&ldo;你有訊息要告訴我吧,福爾摩斯先生。&rdo;他衝動地高聲說道,&ldo;請直說吧,先生,直說吧!我在洗耳恭聽。&rdo;
&ldo;對,我要告訴你一個訊息。&rdo;福爾摩斯微笑著回答他。
約翰爵士衝上前來。
他開始說道:&ldo;那麼說,那些山茶花……&rdo;
&ldo;嘖,嘖。也許咱們忘掉那些山茶花才是明智的。我注意到那些灌木上又發了很多芽了。&rdo;