第2部分(第1/5 頁)
羌負蹺藪又��掣鮁櫨鎰畛跏悄腥嘶故橋�朔⒚韉模��頤僑鑰裳芯科渲械睦�娉逋弧5蔽頤巧笫佑洩馗九�難櫨鍤保�頤怯Ω盟伎嫉氖欽廡├�娉逋唬�約罷廡┏逋輝詬髦治幕�械木嚀灞澩鐨問健��欠躥悼湔牛�故侵背縷涫攏�廡┪侍庖艙�潛臼橐�教值哪諶蕁�
書包 網 。 想看書來
材料蒐集與問題研究(1)
古老的諺語永不會破碎。(俄語)
像當代西方社會大多數人一樣,筆者在前往非洲之前從來沒有過多地關注過諺語這種文學體裁。奈及利亞作家齊努阿·阿切貝(Chinua Achebe)曾經說過,口述文化'3'中的諺語仍然是“佐詞語之餐的棕櫚油”。筆者在剛果生活期間常常記錄聽來的諺語,原因是那些諺語具有一種讓人著魔的詩意。幾年後回到歐洲,一位出版商請筆者擔任《聞所未聞的格言:亞非拉婦女和文學》(Unheard Words: Women and Literature in Africa; The Arab World;Asia;The Caribbean and Latin America 1985)一書的編輯。該書包括五大部分,分別介紹來自上述五個地區的女作家,筆者意欲在每部分前面附上來自相關地區的諺語集。自此,筆者開始對與女人有關的諺語萌發興趣。
當時的手頭資料相當有限,但是意想不到的事情發生了。人們認為文化主要透過差異性昭顯出來,但與這一主觀臆想相反,筆者發現各地各歷史時期的諺語具有驚人的相似性。是否可以說:儘管文化千差萬別,但在婦女問題上的相似性並非純屬偶然?如果不是偶然巧合,那麼相似性的共同基礎是什麼呢?在過去十五年多的時間裡,筆者隨時記錄聽到的諺語,目的是為了找到問題的答案。
在蒐集資料的過程中,筆者得到了世界各地許許多多人的熱情支援。多年來筆者一直積極地搜尋資料,而這一積極的態度頗有成效。無論走到哪裡,無論碰到哪個行業的人,從市井婦女到計程車司機,從小店店主到飯店老闆,從職員到巴士、火車或飛機上的鄰座乘客,人們無不慷慨地與筆者分享和討論他們的諺語資源。同時,筆者也得到了很多國家的朋友們、同仁們和學生們的支援。筆者的資料庫不斷擴充,現已包含來自各大洲240多種語言的15,000多條口頭和筆頭諺語,它們關乎婦女生活當中所有可能的共性,從生理上的共性到或真實或想象的共同行為特性。筆者感到時機已經成熟,完全可以把這個生動有趣的資料庫當做一個具有可比性的文庫,從各主題入手開展研究工作。
筆者發現在某個文化、某個國家、某種語言或某個地區的關涉某些主題的諺語和諺語變體,常常也出現在其他地區。為什麼會這樣呢?儘管當今事物千變萬化,但在地位劃分和勞動分工等問題上仍然存在著標準模式。持贊同態度的研究者們提出了這樣的睿見:
事實上在所有文化中男人都優於女人。男人更有權力,更有地位,更有自由。男人一般是一家之主,在相當程度上行使更大的法律、政治和宗教權力,可以自由地更換性夥伴,甚至還常常可以娶不止一個女人為妻,享有更大的擇偶自由,他們通常鄰族親而居,更容易接觸到酒類和藥品。相反,經期女人往往被隔離或嫌棄,常常需要與一個或多個女人分享同一丈夫,不孕時還會遭到責罵,在公共場所必須要聽男人的吩咐。唯有在孩子撫養方面,女人通常可以比男人施加更多影響(Levinson and Malone 1980:267;279;Triandis and Lambert 1980:147; Williams and Best 1990)。
口頭文學在“傳統”觀念的確認問題上發揮著重