第9部分(第1/5 頁)
臼欏D敲湊獗臼榭贍芑乖謁�擲鎩N衣砩嚇艿角疤ā�
管理員抬起頭。 “請告訴我書名。”她說。
“《德拉庫拉》,作者布拉姆·斯托克。”
“對不起,書借出去了。”
“噢,真不巧啊,”我著實遺憾地說。“什麼時候能還回來呢?”
“三個星期後。昨天才借走的。”
“我恐怕等不了那麼久。我在教一門課……”通常這些話都非常管用。
“您如果願意的話,可以預約。”她冷冷地說。
“也許是我的一個學生借走了,在上課前讀一下。麻煩您告訴我一下他的名字,我自己去聯絡。”
她眯著眼睛打量了我一下。“我們通常不那樣做,”她說。
“這次情況特殊,”我坦白地說。“我實話和您說吧。我要用書裡的部分內容來給他們出考題——哎,我把自己的那本借給學生了,可現在找不著他了。是我的錯,但您也知道,這種事情總是發生,學生嘛。我本不該這樣做的。”
她的面色好像溫和了些,似乎有些同情我。“那麼,我來看看能否幫您找到借閱者的名字吧。”
她轉頭去檢視她身後的一個卡片櫃。我站在那裡的時候,意識到大聖壇後面有另外一個管理員在向這邊走來,注視著我。我經常看見他,也許是我以前留意過他的緣故,我意外地發現他的外貌有些變化:臉呈菜色,沒精打采的,也許是生過一場大病。“要幫忙嗎?”他突然說,好像他懷疑我會趁沒有人從桌上偷書似的。
“啊,沒事兒,謝謝。”我指著那個女管理員的背影。“她在幫我找了。”
“好的。”他說。他轉過身去,彎腰整理一些還回來有待處理的書。他腰彎得很低,脖子自然露了出來,衣領磨破了,於是我看見了兩個結了痂的醜陋的傷口,傷口下還遺留了一點變乾的血漬。然後他直起腰,拿著書,又轉過身去。
“這是您想要的嗎?”女管理員在問我。我低頭看她遞給我的紙片。“您看,這是布拉姆·斯托克的《德拉庫拉》的卡片,我們只有一本。”
那個邋遢的男管理員突然掉了本書在地上,砰的一聲在高高的中殿產生了迴音。他直起腰,正視著我。我從來沒有——在那一刻之前從來沒有——見過任何人的眼睛會充滿如此的憤怒和警惕。“這是您要的,是嗎?”女管理員還在問我。
“噢,不,”我故作鎮定,思緒翻飛。“您肯定是誤會我了。我找的是吉本的《羅馬帝國衰亡史》,我告訴過您的,我在教這個課,我們要好幾本。”
她眉頭緊蹙。“可我以為——”
她對我那麼關照,即使在這令人極不愉快的時候,我也不願犧牲她對我的好意。“沒事兒,”我說。“也許是我自己沒看仔細。我回去再看看那個卡片目錄。”
我一說出目錄這兩個字,就知道自己說得太過順口了。高個子管理員腦袋往前伸,更專注地打量著我,儼然一頭動物在跟蹤自己的獵物。“非常感謝,”我禮貌地喃喃道,走開了。我走到過道,還覺得背後有一雙火辣辣的目光在跟蹤我。我假裝回去查了一下目錄,然後關了箱子,從前門出去。
一下子發生了太多的事,我無法都弄明白。就在我瞥見管理員脖子上的傷痕的片刻間,我也同時看見了先我一步借走《德拉庫拉》的人。她叫海倫·羅西。
風很冷,越來越大。父親講到這裡停住了,從相機包裡掏出兩件防水夾克,一人一件。他之前就把衣服卷緊,把它和照相器材、帆布帽,還有一個應急藥箱放在一起。我們誰也沒說話,穿上運動夾克,他繼續講。
……
現在,我必須頭腦清醒,還要思維敏捷。德拉庫拉好像不但嗜好學術界的精英(我想