第35部分(第2/5 頁)
到的時候,我還在床上。我沒有吵醒米娜,自己起來了。她看上去正昏睡不醒,臉色蒼白,情形很不好。我決定不去叫醒她。等我調查完這件事回來之後,我就會安排她回埃克塞特去。我想她在我們自己的家裡會更開心些,可以每天做些感興趣的事情,比呆在這裡什麼事都不知道強多了。
我和謝瓦爾德醫生說了一會話,告訴他我要去哪裡,並且答應說一旦我找到什麼線索,就會立刻趕回來告訴其他人。
之後我便趕車前往沃爾沃斯,費了一些工夫才找到伯特法院。斯莫里特先生錯誤拼寫誤導了我,他漏了一個字母。
不過等我找到伯特法院之後,就毫不費力地找到了柯克蘭斯出租房。當我向開門的人問“迪派特”這個人時,他搖搖頭說:“我不認識他,這裡沒有這個人,我從來沒聽說過有這人。”
嗜血幽靈 第二十章(2)
我拿出斯莫里特的信又讀了一遍。我懷疑又會有拼寫錯誤。
“你是幹什麼的?”我問。
“我是門房。”他回答道。
我立刻明白我剛才猜對了。“迪派特”和“門房”兩個字差了一個字母,我又被誤導了。我給了那個人一點小費,他就對我有問必答。他告訴我伯勒克桑前天晚上在柯克蘭斯喝醉了,然後今天早上五點鐘就去波普拉的工地上班去了。他說不清具體位置,只是有一個含糊的印象是個新倉庫。
於是我只好帶著這個含糊的線索趕往波普拉去了。直到中午十二點,我都沒有找到有關這個建築的有用線索,後來我到了一個咖啡館,裡面一些工人正在用餐。其中一個工人說克羅斯安吉爾街正在興建一個“冷藏庫”,這可能就是那個人說的新倉庫。
我馬上趕了過去。那裡的看門人很無禮,工頭則有過之而無不及。不過在我給了他們一些錢之後,他們的態度大有改觀,決定帶著我去找伯勒克桑。
我對工頭說只要他允許我問伯勒克桑一些私人問題,我就願意付給他伯勒克桑一天的工資。伯勒克桑是個精明的傢伙,儘管行為舉止頗為粗俗。我答應只要他肯告訴我相關情況,我就付給他錢,而且還預付了他一部分錢。後來他告訴我說,他曾在卡爾法克斯和皮卡迪利大街的一所房子之間跑過兩次,把九個大箱子運到了後面說的那幢房子裡去。他當時是僱了一輛大馬車才把那些“死沉死沉的傢伙”從卡爾法克斯拉到那所房子裡去。
我請他把那所房子的門牌號告訴我,他回答我說:“先生,我已經忘了門牌號。但它跟那棟白色大教堂——或者類似的什麼建築,建了沒多久——只隔了幾個門牌。那是一個佈滿灰塵的老房子,不過和卡爾法克斯那幢房子裡的灰塵比起來還差遠了。”
“既然兩幢房子裡都沒有人,那你又是怎麼進去的呢?”
“有一個老頭在普爾弗利特的房子裡等著我們,他還幫我把這些箱子搬到馬車上。真不好意思,不過他可是我見過的力氣最大的人。他是個老傢伙,留著白鬍子,挺瘦,看起來連根茅草都扔不動的樣子。”
這番話讓我直打激靈!
“唉,他拎著箱子的一個把手就像拎著幾磅茶葉一樣,而我抬著另一個把手簡直累得直喘。我的力氣其實也不小。”
“你是怎麼進入皮卡迪利的那所房子裡的呢?”我問。
“他也在那裡,當我摁響門鈴的時候,是他本人來給我開的門,然後又幫我把箱子搬到了大廳裡。他一定是從卡爾法克斯出發,然後又趕在我前面到了那裡。”
“一共九個箱子?”我問。
“是的,第一趟拉了五個,第二趟拉了四個。真是一個吃力的差使,我累得都不記得是怎麼回到家的了。”
我打斷了他:“這些箱子就留在大廳裡嗎?”
“
本章未完,點選下一頁繼續。