第7部分(第3/5 頁)
她指指站在場子中央,被一大群人圍繞,身穿一襲特別的長袍,袖上子鑲有金邊的男子。布雷克大吸一口氣。那是吉利爾斯·班特利爵士:頂著一頭亂蓬蓬的白髮,一雙眉毛陰沉沉的,一對眼珠子硬如寶石。他的雙手抱胸,吹鬍子瞪眼睛地咆哮回應另外一個學者,對方穿著一套不合身的蟾蜍色西裝,畏畏縮縮的樣子。圖書館館員寶拉·李察茲女士站在他們中間,試圖分開這兩個人。
牛津 聖傑羅姆學院(15)
“他們對《精靈市場》(Goblin Market)的版本意見不同。”黛安娜·班特利說,舌頭在齒問摩擦的聲音似乎再度搔著布雷克的頸後。
“什麼市場?”布雷克問,不懂她說什麼。
“《精靈市場》,”她再次說,“我特別喜歡的一首詩,克莉絲蒂娜·羅塞蒂(Christina Rossetti)在一八六二年寫的。內容是說有一對姊妹花,受到精靈菜販的引誘,吃下他賣的漂亮果子。“快來買,快來買。”他們對兩個女孩吟唱,這對姊妹花之中有一個屈服了,受慾望的折磨而憔悴。這詩句太棒了。華麗而迷人。當然啦,你可以從不同的層次去讀它。”
她所說的讓布雷克聽得更是一頭霧水,開始走了神。耳朵裡依稀聽著她說,眼睛卻遊走於室內。
又有更多的藏書票協會的會員抵達會場。在他周遭都是嗡嗡聲,人們談著書籍的未來:有一項新的計劃,打算將巴德里圖書館的藏書數位化,書的未來似乎受到威脅。這項數位化工程的領導人之一是波斯柏·馬雄,他張開手,拿著兩杯酒,在布雷克的注視下朝他母親直直走過去。
突然之間,吉利爾靳爵士暴怒咆哮:“是紫紅色的,我告訴你!克莉絲蒂娜的版本是紫紅色的!先生,你是不學無術的笨蛋!”
房間裡口沫橫飛,充滿困惑。一個身材矮小的中年女人微微嚇了一跳,她留著一頭細細直直的棕發,看起來像剛騎著掃把下來;她對同伴表示意見,聲音像一顆吱吱叫的氣球:“真希望他不要那樣。把我嚇得半死!”
黛安娜卻似乎不受這場情緒爆發的困擾。
“吉利爾斯認為,”她挽住布雷克的胳臂,柔聲繼續說,“第一版的《精靈市場》才是學者應該引用的,不過我偏愛後來的版本,因為它配的插圖讓精靈顯得更邪惡、更誘人,因此更危險。”她面帶微笑,布雷克回點頭,心想這總是一種恰當的反應。
不知不覺,布雷克被她帶離窗邊,朝著一張擺滿食物的大桌子走去。一位領班正忙著掀開盤盤鍋鍋的蓋子,裡面裝滿了龍蝦、鮟鱇魚和橙汁鴨,還有一大堆熱氣騰騰的青菜。
不過,更吸引布雷克的是精選的水果。除了常見的鳳梨、李子和桃子,還有他以前從來沒見過的:形狀像星星或像有刺海綿的水果。此外,還有半藏在葉子之間的橙莓,看起來像一盞盞的紙燈籠。他特別喜歡這些水果的外形,好像出自黛安娜·班特利一直在敘述的精靈市場。
彷彿證實他的想法似的,這個女人嘴裡哼著“快來買、快來買”,眼睛在桌上四處遊移。“真是一場盛宴。”她對布雷克說,然後在一鍋南瓜與芫荽湯附近回到她老公身邊。
布雷克在自己盤子裡堆滿食物,開始吃了起來。
“我很訝異她居然沒拿土耳其軟糖給你吃。”妲可一加入他的行列就低聲嘀咕,“我不喜歡她。她這個人冷冰冰的。”
布雷克聳聳肩,“你不過是在嫉護,因為她絲毫沒有注意到你。”
“是啊,沒錯。”
“話說回來,什麼是土耳其軟糖呢?”他塞了滿嘴的食物問,想改變話題。
“那個東東,”妲可指著一盤擺滿一塊塊裹著糖霜的橘色和紫色果凍說,“只有書裡那些邪惡的角色
本章未完,點選下一頁繼續。