第6部分(第1/5 頁)
門房面帶同情地對他一笑,“我想是沒有,不過誰也不知道。總是值得多看一眼。”
趁著鮑伯彎下腰去,檢視暫時被分給“茱麗葉·溫特斯博士一家人”使用的信件格,布雷克忙著研究靠近門口那些箱子上面的籤條:澳大利亞、印度、俄羅斯、日本……來自全球各地的人齊聚到此開會,而他的父親……他真正想要見上一面的人……卻遠在千里之外。不公平。缺了他,家就不成為家了。
“嗯,你無法預知,”鮑伯說著,像個木偶一樣冒上來,“真的有東西要給你。這東西是怎麼來的?”
他對布雷克眨眨眼,這項發現令布雷克的心為之一跳。男孩攫住那封信。
幾乎是當下,他就知道那封信不是家裡寄來的。信封上面沒有蓋航空郵戳,筆跡過於花俏,且太過女性化,不會是他父親寫的。克里靳多夫·溫特斯是做影象設計的,他寫的字很有特色,讓布雷克想到馬戲團*行列裡的動物:他的J像大象甩鼻子,他的Q像胖胖的貓頭鷹棲在樹枝上。凡是他碰過的東西都變成藝術品。
布雷克皺皺眉頭。這封信是寫給“茱麗葉·桑瑪絲博士和她的孩子”,似乎是一張請柬,邀請他們參加一場正式的聚會。
“不是你想要的,是不是?”鮑伯說,看出他臉上的失望之情。
牛津 聖傑羅姆學院(9)
布雷克沒有答腔。他感到難以置信。信封上面只提到一個孩子,這點他倒不覺得有什麼好驚訝的……顯然那個孩子指的是妲可。但想到媽媽在牛津這地方居然用她婚前的姓,就讓他覺得心煩意亂。他想知道其中是否出了什麼差錯,但是在內心深處其實明白,母親很可能喜歡被如此稱呼。
他瞥一眼門房。“不,不會啊。說不定明天就有。”說著,幾乎是勉強擠出一絲笑容。
3
“這是提醒我去參加今晚的餐會,”茱麗葉·溫特斯看到信後說,“你們兩個都受到邀請,受邀的似乎還有吉利爾斯·班特利爵士。他是主賓。”
妲可得知有個機會當著大學教授的面表現自己,心滿意足,蹦蹦跳跳跑到前頭去,布雷克反而落到後頭。他不想去出席一場沉悶、老套的餐會,見到更多的大人,他們不是對母親寫的書印象深刻,就是驚訝於妲可的聰慧。照例,大部分的時間都不會有人注意他。尤有甚者,他不想聽人家介紹他是桑瑪絲博士的兒子;母親並未提到這檔事,讓他感到訝異。
“上面只提到一個孩子,”他試著問,“我非去不可嗎?”
“當然要去。這不過是一時疏忽或印刷錯誤罷了,你也知道這是常有的事。”
那可不,他不曉得這是常有的事,不過他似乎經常碰到這種事。
茱麗葉·溫特斯注意到他一臉懷疑的表情,等他趕上腳步。“校方非常清楚我有兩個小孩,”她伸手攬住布雷克,催他加快腳步,不耐煩地說,“大家都預期你會去,就如我希望你能表現出最好的一面。”
“誰是吉利爾斯·班特利?”妲可問,蹦蹦跳跳加入他們。
“是吉利爾斯·班特利爵士,”母親糾正她,“他擔任過巴德里圖書館的管理人,長達許多年,如今退休了。不過,他仍然是個反覆無常、脾氣暴躁的老頭子,跟過去一樣。我不希望你們靠近他的身邊。”
“為什麼?”
“因為這是我說的。”
布雷克聽得出來母親不想進一步討論這件事,可是妲可的嘴上已經冒出第二個問題。
“你為什麼那麼不喜歡他?”
“噯,妲可,如果你非知道不可的話,”母親說著,試圖克制自己的脾氣,“他介入你們的爸爸和我在學生時代所做的一些研究工作。他取得一份重要的手稿,我們的研究需要參考那份手稿,他卻拒