會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 網王同人女主小說 > 第51部分

第51部分(第4/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 遊戲現實雙面板,別人刷怪我看海全民荒野求生,開局SSS級天賦玩家哭訴,這個npc殺人不眨眼網遊:我火神,輸出高億點怎麼了遊戲降臨現實:開局就有變態系統網遊,我言出,你去法隨漢匈:一不小心成了大唐天可汗巨獸求生戰場:開局獲得幸運七!末世想苟,可我開局雙神天賦夢幻西遊:壕壕壕壕壕壕壕壕壕壕被雷劈,然後獲得天降美少女?全民海島求生:我能聽到萬物心聲華夏魔術師:全NBA都想斷我球詭海求生,什麼女船員呀,是祂們三國殺:命運抽牌,我化身大西王我的系統太懂女主了異維文字遊戲公路求生:和姐姐一起靠莊園苟到天災求生,全民守護鹹魚領主網遊之仙途覺醒:自帶頂級功法

些深奧難懂的學術報告,逐漸的,我們發現,她在做翻譯。”

這句話很模糊,並沒有寫清楚,她翻譯的是什麼,她用什麼文翻譯什麼文。

第二次,是從乾貞治的角度來寫,原話是:

“乾心裡湧出一股揪心的酸,不論這個女孩兒以前怎麼樣,現在的她,獨自撫養著同父異母的弟弟,這也正好應正了為何她必須翻譯那些像天文一樣的外國文獻。”

依舊模糊,既沒有提到是哪國文字,也沒有提到翻譯成哪國文字。

全文,最重要的一點:

“請問,這書怎麼換了翻譯者?”不二怕自己想的恐怕成真了。

“啊,我們也不清楚,出版社突然換了人來翻譯。”工作人員答道。

依舊沒有寫清楚是什麼小說吧,哪種文字翻譯成那種文字吧?呵呵,因為本來我就不熟悉翻譯這行當,哪裡敢寫的那麼詳細。但是,我昨天給親舉得例子很重要。如果按親的話來理解,是不是每個做翻譯工作的人員都需要去外國住上那麼幾年,受受國外文化薰陶,回國再來做這項工作?

我只不過在這裡做了誇張處理。這就變成了萬能,甚至於超能?我們拿現實的例子說,哈利波特還有兩個人一起翻譯呢。網路上現在很多翻譯公司,翻譯論文啊什麼的。很多論壇,日劇、韓劇、美劇的翻譯人員都是有翻譯資格證的?這不可能吧?而且,反過來想想,這些人中肯定有一部分人是做翻譯工作的,他們做這些事,一是愛好,二是賺點外快。流螢做些這類的工作,沒有問題吧?

第二,親提到音樂感染力的問題。連同提到的地下樂隊一起回答。

首先,你一直追問我,要我提到一個地下樂隊,現在未出道的。我不知道,但是出道的我知道。這有什麼?無非是要說後面中國怎麼知道的。我不知道,不代表別人也不知道吧。這個問題在我看來,挺沒意思的。我是很喜歡音樂,這不代表我對所日本音樂界就很瞭解。但我知道一點,做一個愛音樂的人是怎麼樣的心情。我一拿到好音樂,就有種要與人分享的衝動,恨不得讓我的朋友都知道。親也提到了J家,應該很熟悉吧,J家的演唱會嚴禁帶著攝像裝置進場,但是為什麼還有密錄這種東西。既然連J家都禁不了,一個地下樂隊會禁嗎?這不是正是一種宣傳的手段,為什麼要禁止呢?當然,這是我的推測,如果親告訴我,這種行為在日本禁止,我會去問問那個中日混血兒的朋友~~搞清楚這個問題。向廣大的讀者朋友道歉。網路的力量很強大,如果BC在地下樂隊中尤為出名,知道也沒什麼不可能吧?

音樂感染力的問題。何謂好的音樂?何謂好的歌手?為什麼要寫那麼多的現場就是在這裡,只有在現場,才能感受到那份震撼,當然是要好的歌手,好的歌。楚流螢不是完全沒有底子。文章中也說了,她在校慶上登臺唱歌,咱什麼都不會,頂個破鑼能上臺?上臺的都是跟著或專業或業餘的老師學過的,班級篩選下來的節目才能上臺吧。她後來不能唱,嗓子燻壞了,難道不能唱,就不聽,不會自己去留意歌手的發聲、氣息、口腔共鳴和唱詞方式?親啊,你學了那麼久的琵琶,如果讓你割捨的話,能割捨的去嗎?一旦碰到有琵琶演奏的話,你難道會不去關注?

我在青島的時候,在電視臺的現場看過全國青年歌手大獎賽業餘組還是專業的決賽。那時候,就算我不喜歡的民族唱法,都覺得跟透過電視上播放的沒法比的,天壤之別可以說是。

()好看的txt電子書

我不是說,楚流螢的唱的能跟專業組的比,我指的現場感染力。天賦,她有,如果歸類為萬能,不合適吧?嗓音好的太多了……現成的例子,你那可以去網上查一查,Epik High的主唱Tablo,斯坦福大學,文學碩士,這個男人出過書,自

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
(家教同人)[兔子姬]追而求之2美女的特種保鏢宅男天下暗夜銷魂夫貴妻榮只是傳說公交車上的小姨子
返回頂部