第20部分(第4/5 頁)
里斯夫婦的引導與信任感謝謝延峰的理解感激晁華和葉團長的默默支援。當然自己也放棄了許多至少2oo6年德國世界盃就沒有看兒子也沒有理這段時間幾乎與世界隔絕了。
想到哈里斯太太又想到了刺繡的事不知為什麼自己的信出去幾天了除了當天回了一封祝願他身體早日康復的郵件外關於刺繡的事她一直沒有郵件過來。他覺得自己打個電話瞭解情況應該要好些。
當電話打通的時候哈里斯太太很驚訝以為有什麼事生。兩人電話裡相互問候了一下然後把話題扯到了刺繡方面。哈里斯太太說她也問了幾個要買她手裡的繡品的朋友但他們也不知道怎麼回事只是覺得她家裡的繡品很吸引人所以願意買。問藝術市的顧客他們覺得好看是好看但要自己花幾百上千美元買下來似乎又下不了這個決心。
“約瑟夫夫人到你家裡看到繡品的時候是不是她提出要把繡品放到她丈夫的藝術市去賣的?”王學龍問道。
“是不過開始她沒有提出來我主動介紹繡品後她就提出要把繡品放到他丈夫的市去賣的。”哈里斯太太邊想邊說。
“哦是嗎?那約瑟夫先生看到繡品的時候也是在聽到你的介紹後才決定要推銷這個的呢?”
“對對你的意思是……”
“我有一個想法就是把繡品的特點、特性、製作過程都全面地介紹給顧客也許情況會有不同。”
“我站到市去向別人去講嗎?”
“哈哈不不我準備製作一批音像資料然後交給各個市讓他們播放給顧客聽。”
“好好試一試也好你什麼時候把資料過來?”
“我儘快吧。”……
電話打完后王學龍馬上就安排了晁華專門抽時間與長沙沙坪和江蘇的一些繡品廠進行了聯絡請繡品廠家提供產品介紹的音像資料同時王學龍也提出了一些要求。很快有幾個賣了繡品給王學龍的廠家就按要求寄來了錄影光碟說是請王學龍幫他們審查但同時也說明了對王學龍提出來的要把影片中的中文介紹換成英文介紹的說法有點為難了。他們說如果量大還好說如果只有幾萬元的定貨而專門請一個好一點的英文翻譯的話划不來。
聽了晁話轉述繡品廠家的話王學龍確實也理解刺繡廠家的苦衷:自己又不能保證將來定不定貨定多少貨請個口語好的翻譯的價格又不低。
一天下午王學龍看手頭比較空閒就和晁華一起在她的辦公室裡看繡品錄影看看有沒有要修改的地方。看了一會兒王學龍覺得畫面內容基本上達到了自己的要求雖然在鏡頭連線上顯的有點生硬也沒有什麼特別的技巧。
最後王學龍覺得這中文介紹必須立即改成英文介紹並且要儘快給哈里斯太太過去爭取給別人一個好的第一印象。他問晁華道:“小晁你不是英語系畢業的嗎?你來為這盤錄影做翻譯好不好?”
“我行嗎?這裡好多詞彙我都不知道怎麼翻譯呢?”晁華抬頭看了王學龍一眼不過眼神裡有一股躍躍欲試的神情。
“有什麼不可以先試嘛不試怎麼知道行與不行?我還可以給你參謀參謀。”王學龍鼓氣道。
“有你在後面我就不怕了。可我怎麼做呢?直接對著錄音機講?”晁華問道。
“我也不知道不知道別人怎麼錄音的。”王學龍剛開始沒有覺得有什麼難的可現在晁華一提出來才感覺到事情並不那麼簡單錄音裝置、字幕、背景聲等等都不知如何處理。
“對了我電視臺有熟人就是我們軍區大院的有線電視臺她是我高中同學當了好幾年的播音員了。對我去找她。”
“這不一下就想去辦法來了你去找她順便請她和她的同事幫你出出主意搞點背景音樂。這樣乾巴巴的說沒有什麼意思。哈哈說句大話這可是把我們中華民族的優秀文化傳播到國外說不定我們這樣
本章未完,點選下一頁繼續。