第52頁(第2/3 頁)
ash;‐‐‐‐‐‐‐‐‐
(1) 切斯特頓(gk chesterton,1874‐1936),英國作家。
(2) 指愛爾蘭自由州,現在的愛爾蘭共和國,這時剛剛建立。
(3) 在南美洲,布林戰爭的參與方之一。
(4) 蒲柏(alexander pope,1688‐1744),英國詩人。
(5) 白朗寧(robert browng,1812‐1889),英國詩人。
(6) 指英國十七世紀以約翰&iddot;多恩(john donne,1572‐1631)為首的一派詩人。他們並不是一個有組織的文學團體,只在詩歌風格上有共同點。首先使用&ldo;玄學派&rdo;這一名詞的是英國詩人、批評家德萊頓(john dryden,1631‐1700),他指出多恩這一派詩人太學究氣,他們用哲學辯論和說理的方式寫抒情詩,用詞怪僻晦澀,韻律不流暢。十八世紀英國批評家詹森(sauel johnn,1709‐1784)進一步分析了這一派的特點,指出&ldo;玄學派詩人都是學者&rdo;,他們的&ldo;才趣&rdo;在詩歌中的表現是&ldo;把截然不同的意象結合在一起,從外表絕不相似的事物中發現隱藏著的相似點&rdo;,&ldo;把最不倫不類的思想概念勉強地束縛在一起&rdo;。老公爵夫人就很有玄學派的風格,思維具有很強的跳躍性。
(7) 聖&iddot;奧古斯丁(st augte,354‐430),羅馬帝國衰落時期最偉大的神學家,曾經皈依過摩尼教。後文中傳教的那位奧古斯丁是指一位義大利僧侶。
(8) 出自約翰&iddot;多恩的詩歌《去,抓住一顆流星》(go and catch a fallg star)。
(9) 出自濟慈的《無情的女妖》(la belle da sans rci: a ballad),主題是講述男子被超自然的妖精所迷惑。
(10) 年輕的洛秦瓦(young lochvar),司各特(walter stt,1771‐1832)的長詩《瑪密恩》(arion)中的人物。在他的戀人無奈地與他人舉行婚禮時,他機智地帶走了她。
第十章 艷陽之下沒有秘密
&ldo;唉!&rdo;海亞嘆氣,&ldo;這個人表達出來的感情是完美的,無懈可擊的。當太陽高高升起,想要秘密離開一座豪華宮殿的可能性是很低的,這與執行前夜在潮濕的果園裡回想的概念是完全不同的。&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6
本章未完,點選下一頁繼續。