第72頁(第1/3 頁)
&ldo;不,不,第一個單詞還比較接近。&rdo;
&ldo;eur,&l;姐妹&r;‐‐eur,&l;心臟&r;!&rdo;
&ldo;eur,&l;心臟&r;。等等。你看一下,這前面的擦痕。&rdo;
&ldo;等一會兒‐‐er‐‐cer‐‐&rdo;
&ldo;是不是percer,&l;看穿&r;?&rdo;
&ldo;我相信你是對的。percer le eur,&l;傷心&r;。&rdo;
&ldo;是的,或許是perceras le eur,&l;傷心&r;。&rdo;
&ldo;太好了,似乎不需要別的單詞了。&rdo;
&ldo;那麼那個is found怎麼解釋呢?&rdo;
&ldo;fou!&l;發瘋了的&r;。&rdo;
&ldo;誰?&rdo;
&ldo;我沒有說who,我說的是fou。&rdo;
&ldo;我知道你沒有說,我問是誰?&rdo;
&ldo;誰?&rdo;
&ldo;誰發瘋了?&rdo;
&ldo;哦,老天,&l;瘋了&r;!&l;我瘋了&r;。&rdo;
&ldo;棒極了!我覺得下一個單詞是de douleur,&l;痛苦&r;,或者其他類似的單詞。&rdo;
&ldo;有可能。&rdo;
&ldo;太好了!我說就是這樣。&rdo;
&ldo;哦,如果是這樣,那又怎麼樣呢?&rdo;
&ldo;它將會告訴我們一切。&rdo;
&ldo;什麼也沒有。&rdo;
&ldo;一切,我說。你想想,這些是卡斯卡特死的那個晚上寫下的。那麼是誰坐在那個房間裡寫下這些單詞的呢,&l;傷心&r;……&l;我痛苦得瘋了&r;?考慮一下所有的人。我知道這不是傑裡的信,他不會用這種表達方式。馬奇班克斯上校或者馬奇班克斯夫人?不大像!弗雷迪?他不會用法語寫這樣一封感情充沛的信來拯救自己的生命。&rdo;
&ldo;不,當然不是。它應該是卡斯卡特寫的,或者是‐‐瑪麗小姐寫的。&rdo;
&ldo;胡說!不可能是瑪麗。&rdo;
&ldo;為什麼不可能?&rdo;
&ldo;除非她改變性別了。&rdo;
&ldo;哦,當然不可能。因為他用的是男格的&l;我瘋了&r;。那麼卡斯卡特‐‐&rdo;
&ldo;當然。他一直住在巴黎。考慮一下他的銀行存摺,考慮‐‐&rdo;
&ldo;哦,老天!溫西,我們太盲目了。&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;聽著!我告訴你,那個銀行行長寫信告訴我他們追蹤到卡斯卡特的一筆錢款的去處。&rdo;
&ldo;去了哪裡?&rdo;
&ldo;埃託樂附近一位擁有很多房產的弗蘭克斯先生。&rdo;
&ldo;租住公寓!&rdo;
&ldo;毫無疑問。&rdo;
&ldo;下一趟火車什麼時候出發,本特?&rdo;
&ldo;大