會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 溫莎的風流娘兒們經典語錄 > 第7部分

第7部分(第4/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 說好的水靈根,你批次生產神器?籃壇之史上最強GOAT足球:我從小就是天才開局獲得滿級速度,殺穿五大聯賽領主求生:我有暗區突圍系統說好全民求生,你來海島度假開局退婚十個未婚妻庸者NBA王牌經理:先組一套全明星網遊之死靈法師:我殺怪就變強邊路天王星穹之上與光同行全職明星網遊:從一場邂逅開始開局系統已壞,只好帶威少拿冠軍吞噬星空之支取天賦什麼邪法?我這是正兒八經的正法從武道通神開始小富則安多我一個後富怎麼了

福德大娘 你好意思嗎?別去翻那衣服了。

福德 我就會把你的秘密揭穿的。

愛文斯 這簡直是豈有此理。還不把你妻子的衣服拿起來嗎?去吧,去吧。

福德 把這簍子倒空了!

福德大娘 為什麼呀,傻子,為什麼呀?

福德 培琪大爺,不瞞您說,昨天就有一個人裝在這簍子裡從我的家裡抬出去,誰知道今天他不會仍舊在這裡面?我相信他一定在我家裡,我的訊息是絕對可靠的,我的疑心是完全有根據的。給我把這些衣服一起拿出來。

福德大娘 你要是在這裡面找出一個男人來,就把他當個蝨子掐死好了。

培琪 沒有什麼人在這裡面。

夏祿 福德大爺,這真太不成話了,真太不成話了。

愛文斯 福德大爺,您應該常常禱告,不要隨著自己的心一味胡思亂想;吃醋也沒有這樣吃法。

福德 好,他沒有躲在這裡面。

培琪 除了在您自己腦子裡以外,您根本就找不到這樣一個人。(二僕將簍抬下。)

福德 幫我再把我的屋子搜一回,要是再找不到我所要找的人,你們儘管把我嘲笑得體無完膚好了;讓我永遠做你們餐席上談笑的資料,要是人家提起吃醋的男人來,就把我當作一個現成的例子,因為我會在一枚空的核桃殼裡找尋妻子的情人。請你們再幫我這一次忙,替我搜一下,好讓我死了心。

福德大娘 喂,培琪嫂子!您陪著那位老太太下來吧;我的丈夫要上樓來了。

福德 老太太!哪裡來的老太太?

福德大娘 就是我家女僕的姑媽,住在勃倫府的那個老婆子。

福德 哼,這妖婦,這賊老婆子!我不是不許她走進我的屋子裡嗎?她又是給什麼人帶信來的,是不是?我們都是頭腦簡單的人,不懂得求神問卜這些玩意兒;什麼畫符、唸咒、起課這一類鬼把戲,我們全不懂得。快給我滾下來,你這妖婦,鬼老太婆!滾下來!

福德大娘 不,我的好大爺!列位大爺,別讓他打這可憐的老婆子。

培琪大娘偕福斯塔夫女裝重上。

培琪大娘 來,普拉老婆婆;來,攙著我的手。

福德 我要“潑辣辣”地揍她一頓呢。——(打福斯塔夫)滾出去,你這妖婦,你這賤貨,你這臭貓,你這鬼老太婆!滾出去!滾出去!我要請你去見神見鬼呢,我要給你算算命呢。

(福斯塔夫下。)

培琪大娘 你羞不羞?這可憐的老婦人差不多給你打死了。

福德大娘 欺負一個苦老太婆,真有你的!

福德 該死的妖婦!

愛文斯 我想這婦人的確是一個妖婦;我不喜歡長鬍須的女人,我看見她的圍巾下面露出幾根鬍鬚呢。

福德 列位,請你們跟我來好不好?看看我究竟是不是瞎起疑心。要是我完全無理取鬧,請你們以後再不要相信我的話。

培琪 咱們就再順順他的意思吧。各位,大家都來。(福德、培琪、夏祿、卡厄斯、愛文斯同下。)

培琪大娘 他把他打得真可憐。

福德大娘 這一頓打才打得痛快呢。

培琪大娘 我想把那棒兒放在祭壇上供奉起來,它今天立下了很大的功勞。

福德大娘 我倒有一個意思,不知道你以為怎樣?我們橫豎名節無虧,問心無愧,索性一不做,二不休,再把他作弄一番好不好?

培琪大娘 他吃過了這兩次苦頭,一定把他的色膽都嚇破了;除非魔鬼盤據在他心裡,大概他不會再來冒犯我們了。

福德大娘 我們要不要把我們怎樣作弄他的情形告訴我們的丈夫知道?

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
維納斯的誕生我那上了年紀的女明星女友百年無廢紙尋歡遭遇豪門帥總裁:剩女危情壯志驕陽 第一部
返回頂部