第57部分(第2/5 頁)
,那就是在歌詞上面下功夫。
不管是中文版的《海闊天空》,還是韓文版的《離開我的理由》,說實話,在歌詞方面,都絕對稱得上是上層甚至是經典。
中文版的《海闊天空》,因為是男人所演唱的,所以歌詞也充滿了男人的風格。
歌詞表達著男人對於打擊和低谷,低於別人的冷漠和譏諷,不自暴自棄,咬著牙握緊拳頭,再一次打拼重頭再來,東山再起,一切都展現了男兒的大氣和剛強,面對困難不低頭。
韓文版的《離開我的理由》,因為是女人所演唱的,所以在歌詞方面,沒有那種剛強,相反則是絕對的柔情,以一種很輕的語氣詢問對方為什麼要離開,並沒有怨恨,只是一種很平靜很冷靜的詢問,語氣帶著傷心。
當然,韓文版的《離開我的理由》歌詞方面,更是體現了女人的灑脫。並不會像一些女人那樣哭死苦活,相反體現了女人的理智和堅強。
正是因為兩個版本的歌詞都很經典,一時之間讓姜珉浩難以取捨,最後一急,姜珉浩頓時做出了把兩種版本合二為一的決定。
兩種版本的歌詞都沒的說,但想要做到真正的合二為一,又豈是簡單的事。
不說別的,光是在發音押韻方面,絕對讓姜珉浩頭疼不已,足足一整個下午,雖然不斷的嘗試,但最後合二為一的歌詞,在姜珉浩自己看了一遍之後,都不得不選擇放棄,開始重新寫。
兩個版本的歌詞都稱得上經典,但想要做到合二為一,還真的不是一件容易的事。弄到最後,姜珉浩杯具的發現,真的合二為一了,歌詞在質量方面,竟然大大減弱,別說經典,甚至連二流就算不上。
“哎~~~”活動了一下僵硬的脖子,背靠在椅子上,看著雜亂,而且異常杯具的歌詞,姜珉浩無奈的長嘆一口氣。
其實,姜珉浩可以直接採取韓娛版的《離開我的理由》就行了,這是很簡單的事,而且直接採取韓語版的《離開我的理由》歌詞,確實是一個不錯的選擇。
真的這樣選擇,就算最後姜珉浩和BOA演唱起來,也絕對沒有絲毫的問題,因為《離開我的理由》歌詞方面確實非常經典,就算兩人一起演唱,也是非常合適的。
但誰讓姜珉浩靈魂是一箇中國人,穿越之前最喜歡的還是中文版《海闊天空》。現在既然要用這段熟悉的不能給再熟悉的旋律譜寫歌詞,想要直接放棄中文版的《海闊天空》的歌詞,說實話姜珉浩真的捨不得。
相比起更為適合,跟輕鬆容易的《離開我的理由》,姜珉浩更希望能夠用《海闊天空》的歌詞來代替。
如果不是因為中文發音方面跟韓語有著很大的差別,不然的話,姜珉浩也不會選擇讓自己頭疼的合二為一的決定,相反肯定會毫不猶豫的採取《海闊天空》的歌詞。
“靠~~~難道真的不行,只能夠採取漢語版和韓語版的單曲,而無法真正做到合二為一。”
摸了摸有些頭疼的腦袋,姜珉浩不由暗想著。其實也無所謂,在韓國就選擇《離開我的理由》歌詞,同時也可以發表一首中文歌曲,到時候就直接選擇《海闊天空》。
甚至連英文版的都有,但問題是,既然是以ADX組合的名義發表,那麼歌曲也必須要由自己和BOA兩人一起演唱。
韓語英語甚至是日語,BOA自然是沒什麼問題,但問題是BOA不會中文啊。
同樣,為了BOA,怎麼說也要照顧一下日本的歌迷,說不定到時候還需要發表日語版本,那到時候,自己的日語也就成了一個大問題。
想到這裡,姜珉浩不由哀嘆一聲:“算了算了,不想這些了,越想越頭疼,到時候還是跟BOA商議一下,詢問一下光植哥和勇鎮哥的意思吧,相信在這方面上,兩人的經驗會給自己
本章未完,點選下一頁繼續。