第28部分(第3/5 頁)
away without delay�
(時間飛駛,絕不停留)
Time is money�
(時間就是金錢)
Take time while time is,for time will fly away�
(時間還在時,要利用它,因為時間要逝去)
德國人說:
Zeit ist Geld�
(時間就是金錢)
Benutze den Tag�
(利用時光)
Die Zeit lⅲ黸ft hinweg wle Wasser�
(時光流逝如水)
法國人說:
Le temps vaut argent�
(時間就是金錢)
Mets � profit le jour présent�
(利用當前的一天)
語言與文字(3)
這種例子真可以說是俯拾即是,用不著在這裡再舉了。高爾基說過:“諺語和歌曲總是簡短的,然而在它裡面卻包含著可以寫出整部書來的智慧和感情。”他這句話不但適用於俄國,也適用於中國,適用於世界上所有的國家。高爾基講的是一個普遍的規律。我上面舉的那幾個簡單的例子,儘管產生於異時異地,但是誰能否認它們今天對於我們還是非常有用的呢?
根據上面陳述的理由,我覺得,編輯這樣一本《名言大觀》,是一件非常有意義的工作。在今天全國人民正在中國共產黨的領導下意氣風發地向四個現代化進軍的時候,很多名言對於鼓舞我們的鬥志、增強我們的信心是很有用處的。
1983年
獲獎有感獲獎有感
完全出我意料,我的《賦得永久的悔》竟然獲得了中國最高文學獎魯迅文學獎的榮譽獎。我自己認為是不夠格的。
雖然我從青年時代起就舞筆弄墨,寫了一些所謂文章,但是我從來不敢以文學家自命。說一句誇大一點的話,我自己認為是一個科學研究工作者。我的主要精力和興趣都集中在對印度古代語言、中亞古代語言、佛教史以及中外文化交流史的研究上,這種別人可能認為是枯燥乏味的工作,我已經做了六七十年了。焚膏繼晷,兀兀窮年,樂此不疲,心甘情願。寫一些散文之類的東西,是積習難除,而且都是在感情躁動於胸中,必須一吐為快的時候。
十幾年前,我當選為中國作家協會的理事。這件事是我在報紙上看到自己的名字才知道的。我並沒有參加那一次大會。以後究竟開過多少次理事會,我也沒太注意,因為我一次也沒有參加過。不是我沒有時間,沒有興趣,而是由於上面講到的原因。我覺得,我之所以能夠當選理事,是因為我曾從許多外語中翻譯過大量的文學作品,而絕不是由於我的創作。我去參加理事會是濫竽充數。一直到最後一次換屆的理事會,我才親自參加。在這一次會議,我又被推選為中國作家協會的顧問,地位夠崇高的了。“此身合是作家未?”我仍然套用陸放翁的詩句來向自己發問。答覆仍在疑似之間,但已經感到有點作家的味了。
這一次,我獲得魯迅文學獎,不是憑我的翻譯,而是憑我的創作。我自覺似乎向作家靠近了一點兒。說到《賦得永久的悔》這一篇散文寫成的原因,完全是出於一種偶然性。《光明日報》的韓小蕙小姐想出了一個題目,叫做“永久的悔”,發函徵文。別人是怎麼想的,我不知道。至於我自己呢,我一看題目,立即被它吸引住了。我的“永久的悔”,就藏在我的心中,一直藏了幾十年,時時在我心中躁動,有時令我寢食難安,直欲一吐為快。現在小蕙一給我機會,實在
本章未完,點選下一頁繼續。