第119部分(第1/5 頁)
人,也是個可靠的朋友。
我想,我是信任他的,即便他要面對的是一群頑固高傲的精靈,說服他們比單騎攻克一座城市還要困難。
“瑞德先生,幫我把我的帳冊拿來,我要查查去年我們與銅錘堡和金石堡的矮人們的交易情況,還有,幫我查查我們和裡卡德的地底侏儒們的交易量,再把整個東部地區的產品交易清單給我……”說完這些,休恩高喊著跑開了。
此後的三天時間裡,休恩一直在翻自己的那堆帳冊,就彷彿那裡面有自然女神奈徹尼婭的親筆簽名,足以說服難纏的精靈們似的。儘管我們誰也不知道他在幹什麼,可我覺得,他那樣做確有他的理由。
或許那裡面真有女神的簽名。
……
七天後,我們把休恩帶到了精靈長老聽證會的面前。
精靈族的長老們並不因為聽證會的頻繁舉行而煩躁,他們甚至已經習慣了這種每兩天早起一次的生活。但是今天,他們發現了休恩陌生的面孔,不由得好奇地相互問訊著。
“……尊敬的長老們,請原諒我不請自來。”在自然女神的殿宇中,休恩氣定神閒地用他那跟我差不多糟糕的精靈語說到。他的發音很奇怪,在說精靈語的時候總帶著一點牛頭人的口音,讓在場的精靈們聽得直搖頭。我很奇怪他怎麼會說牛頭人的語言,按理說那些窮得掉渣的傢伙們不會和這個貪婪的吸血鬼有什麼接觸才對啊。
他不會把牛頭人的角鋸下來拿去賣了吧,我想。看著他現在略顯猥瑣的奸商模樣,我覺得這種瘋狂的事他是幹得出來的。
“我是新德蘭麥亞王國二等男爵休恩勒恩裡克,非常榮幸能夠見到各位閣下。”懷裡揣著弗萊德剛剛簽署的連墨跡都沒有乾的檔案,休恩面無懼色——或許是面無慚色——地大聲說道 “古德里安一世陛下剛剛將月溪森林以西的一片土地恩賜給了我,其中就包括紅山礦場。我想我有權站在這裡,向尊貴的各位提出開發鐵礦的要求。”
“這不可能!”海倫娜站在一旁冷冷地說,“你的國王在這裡懇求了很久都沒有獲得我們的准許,更不用說你這個滿身銅臭的傢伙了。”
“那是因為國王的仁慈,小姐,還有你們的好運。”休恩義正詞嚴地對她說。和我們不同,他看上去對精靈們沒有絲毫的尊重,我真的有些害怕他把局面弄得更不好收拾。
“我並沒有國王那樣的仁愛之心,尊貴的各位。在接受封賞之前,我只是個商人。而且很遺憾,我是個相當成功的商人。也正是因為如此,我才得到了陛下的青睞和恩賞。”無論休恩剛才是如何裝腔作勢的,可當他說出這句話的時候,顯露出的是他發自內心無法自持的自豪感。我猜他無論何時,當他宣佈自己是個“成功的商人”時都會這樣的驕傲。這是他的人生最輝煌最值得驕傲的地方,正如我驕傲於我是最棒的酒保一樣。
可這驕傲的宣告對精靈們沒有任何影響。
“這和我們沒有任何關係,休恩先生。您愛是什麼就是什麼。”海倫娜厭惡地說道。
“沒有關係,小姐?或許吧。但是,倘若我能壟斷銅錘堡矮人的鐵礦和精煤的出產,不知道這和月溪森林有沒有關係。或者說,如果我能夠買斷金石堡矮人們的秘銀銷售權,不知道這和您有什麼關係。哦,您的髮飾看上去很眼熟,那似乎是由百分之八十三的秘銀和百分之十五銅與錫的合金打造的,它的做工很精緻,似乎就是金石堡產出的貨物。但這並不是什麼上乘貨色,因為百分之二的雜質太多了,那影響了它的色澤,我連送給歌女的禮物都比那值錢。哦,我失敬了,它在您頭上很漂亮,與您很相配……”休恩裝作毫不在意地羞辱著海倫娜,聽了我們的講述之後,他就對這個一直找我們麻煩的自大女人沒有什麼好感。
“……如果