第45部分(第1/4 頁)
“黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它來尋找光明。”不知道多少文藝青年在這個時候為這麼一句話陶醉,同時引發了他們對古代文學的興趣,能夠觸動人心的文字,並不會因為時間而褪色,就像經典的愛情故事《泰坦尼克號》讓無數人流淚一樣,美好和愛,是每一個時代的主題。
接著,晚上的時候,又一批“文立言翻譯”再度出現,這次,是一些非常巧妙的笑話。
笑話這種東西,本身就是活躍氣氛必備的道具,這些笑話輔一出世,很快就被人們講出來,然後四處傳遞,而這些笑話本身是古代的產物和它們是被古文字專家翻譯出來的這件事情,自然也成為了談資。
古文化的風暴,比想象中來得還快。
古玩界雖然在這個時代是一個十分大眾的圈子,但是它終究還不是所有人都會接觸的,這之前文立言雖然著名,也有所侷限,但是這幾篇文章一出,很多人就從關注那些故事詩歌笑話延伸到關注這個人,文立言在《珍奇薈萃》做的幾期節目都被人們翻出來看,因為文立言刻意表演出的趣味性,倒是讓許多本來對這個圈子沒興趣的人進入了古玩界,開始收藏一些物件,他們並不是在意這些東西有多長的意思,僅僅是猜想這些物件上面承載著和文立言翻譯過來的那些文章一樣的故事,就已經讓人很激動了。
古玩的價值,終究還是在其承載的文化上。
而見著文立言這麼成功,自然有別的人眼紅,當即古文字研究會就有人討論是不是也要翻譯這樣的文章,然後藉此宣揚協會。然而協會高層最後卻放棄了這個很誘惑的想法。
首先,文立言這些舉動是由曲靜水授意的,現在有點門路的人都知道曲靜水已經佔據了政界的位置,“古文化復興計劃”正是他提出的綱領,誰要是隨便摻一腳,一定會出事,現在的曲靜水可不僅僅是個古玩行的老闆那麼簡單,他要是想報復……
此外,就算曲靜水不會對他們做什麼,就憑著古文字研究會的人的能力,難道可以像文立言那樣飛快而且標準地翻譯出合格的文章來,讓所有人都觸動嗎?不是所有人都能像文立言那樣快速翻譯還能保持文字原汁原味的,就是赫連宇夜也不行。
兩個理由一出,還有什麼好說的呢?古文字研究會只能沉默,民眾們看著文立言翻譯的東西,雖然已經很多了,依舊覺得不夠滿足,於是疑惑為什麼古文字研究專家那麼多,只有文立言才這麼翻譯東西?最後古文字研究會只能解釋說是因為文立言的古文字水準之高已經超出了研究界太多,一般專家是無法像他那樣翻譯文章的。於是所有人恍然大悟,不是古文字研究界不願意像文立言一樣出名,而是他們都做不到文立言輕鬆做到的事情!
有了對比,自然人們就對文立言的水準有了一個直觀的瞭解,這一次,“文大師”的稱呼徹底取代了“文先生”之類的稱呼,然而可惜的是,因為擔任了政府部門的職務,文立言平時聽到的稱呼還是“文顧問”。
先是翻譯了好幾篇短的文章還有其他的段子之類的東西,接著,文立言用一天的時間將《西遊記》翻譯了出來。這一部鉅著讀得他嗓子發疼,後來為了讓這個時代的人理解裡面的很多資訊更是花費了文立言大量功夫——文立言直接選擇了翻譯原版的,畢竟西遊記也算是白話小說,理解並不困難,他還是希望能夠儘量把原汁原味的小說奉獻給讀者。即使這花費了文立言大量的經歷。
接著,文立言將小說的上半部直接釋出到相關文學網站。
80、古文化復興計劃5 。。。
“哪有這樣的!”一聲哀嚎,少年趴在光屏面前,滿臉哀怨,正看到精彩的地方,下面怎麼就沒有了啊!
最近古代的文獻有不少都被翻譯成了當前的文字,詩歌,小說,散文,笑話,各種類