第6部分(第2/5 頁)
斯先生?”
“如果事情到了發生危機的程度的時候,我一定儘可能親自出馬,但是您可以瞭解到,我有著接受廣泛諮詢的業務和經常的來自各方面的請求,如果讓我無限期地離開倫敦,那是不可能的。目前就有一位英格蘭的極為可敬的人物,正在受人威脅和汙衊,而只有我才能制止這件後果嚴重的誹謗。您可以看得出來,現在叫我到達特沼地去是件多麼不可能的事。”
“那麼,您打算讓誰去呢?”
福爾摩斯用手拍著我的手背說道:“如果我的朋友願意擔任這件事的話,那末在您正處於危急的情況之下,要想找一個人來陪伴和保護您,就再也沒有比他更好的了,這一點也再沒有人能說得比我更有信心了。”
這個意外的建議,使我完全不知如何是好了。我還沒來得及回答,巴斯克維爾就抓住了我的手,熱情地搖了起來。
“啊,華生醫生,您的厚意我真是感謝之至,”他說,“您瞭解我所處的境地,對於這件事,您知道得和我一樣多;如果您能到巴斯克維爾莊園去陪我,我將永遠銘記在心。”
即將投入的冒險,對我是永遠具有吸引力的,何況我還受到了福爾摩斯的恭維和準男爵把我當作夥伴看待的真摯之情的感動呢。
“一定,我很願意去,”我說道,“這樣使用我的時間是非常值得的。”
“你得很細心地向我報告,”福爾摩斯說道,“當危機到來的時候——危機總是會來臨的——我將指示你如何行動。我想星期六就可以準備好動身了吧?”
“這樣對華生醫生方便嗎?”
“很方便。”
“那麼,除非我另有通知,否則星期六咱們就在車站會面,坐由帕丁頓開來的十點三十分的那趟車。”
當我們正站起來告辭的時候,巴斯克維爾突然發出了勝利的歡呼,並且衝向屋角,由櫥櫃下面拖出一隻棕色的長筒皮鞋。
“正是我丟的鞋。”他喊了起來。
“但願咱們所有的困難都象這件事一樣地消失!”歇洛克·福爾摩斯說道。
“可是這真是件奇怪的事,”摩梯末醫生說道,“午飯以前,我已在這屋裡仔細搜尋過了。”
“我也搜尋過啊!”巴斯克維爾說,“到處都找遍了。”
“那時,屋裡肯定沒有長筒皮鞋。”
“這樣說來,一定是當我們在吃午飯的時候,侍者給放在那裡的。”
那德國籍侍者被叫了來,可是他說對這件事一點也不知道,無論怎樣問也是弄不清楚。
目的不明的神秘事件一個緊接一個地連續發生,現在又多了一件。除了查爾茲爵士暴死的整個可怕的故事之外,在兩天之內就意外地發生了一連串的無法解釋的奇事:其中包括收到用鉛印字湊成的信,雙輪馬車裡蓄著黑鬍子的那個盯梢人,新購棕色皮鞋的遺失和舊黑皮鞋的失蹤,還有現在被送還的新的棕色皮鞋。在我們坐車回貝克街的時候,福爾摩斯沉默不語地坐著,我由他那緊皺的雙眉和嚴峻的面孔就能看出,他的心裡正和我一樣,在忙於努力拼湊一些能夠解釋這一切奇異而又顯然是彼此毫無關聯的插曲的推想。整個下午直到深夜,他都呆坐著,沉浸在菸草和深思之中。
剛要吃晚飯就送來了兩封電報,第一封是:頃悉,白瑞摩確在莊園。巴斯克維爾。
第二封是:依指示曾去二十三家旅館,未尋得被剪破之《泰晤士報》。歉甚。卡特萊。
“我的兩條線索算是都完了,華生。再沒有比事事不順的案子更惱人的了。咱們必須轉換方向另找線索。”
“咱們總還可以找到給那盯梢人趕車的馬伕啊。”
“確實。我已發了電報要求執照管理科查清他的姓名和地址——如果這來的就是
本章未完,點選下一頁繼續。