第39頁(第2/3 頁)
你要小心,華生。決不能引起他們懷疑。&rdo;
&ldo;放心,我會盡力而為的。&rdo;
福爾摩斯笑著拍拍我的膝蓋。&ldo;你當然會,&rdo;他說。這時,遠處傳來了火車的汽笛聲。&ldo;啊,四次特快準時到站。我得上路了。&rdo;
&ldo;什麼時候回來?&rdo;
&ldo;下午有一趟車,五點鐘回到欣克利。晚飯我們在賓館吃。&rdo;
福爾摩斯離去後,我從窗戶目送他穿過大街,進入聖保羅‐德盧斯鐵路車站。不一會兒,隨著兩聲汽笛,四次特快發車,朝南向派恩城駛去。打從來到欣克利,我第一次發現自己成了孤單一人。
中午,我及時來到莫里森賓館餐廳,發現那裡的人和往常一樣多。鑑於福爾摩斯並沒有指示我應該和誰接近,我決定先坐一會兒,制訂出個計劃再說。
我一邊慢慢喝著一碗豆湯,一邊捉摸:福爾摩斯的事辦得怎麼樣了?他是否注意到了某種古怪現象,表明某個人可能瞭解很多情況?他是否傾聽過人們嘈雜的談話,並從中獲取了某種線索,使他明白哪些人是罪犯?也許他為引出某個特使型別的人物而進行了某種煞費苦心的表演?最後我想到,福爾摩斯肯定做過了那件最明顯的事,那就是:向某一位侍者打聽其他進餐者的情況。我也正要這樣做的時候,坐在附近桌子邊的一個人突然起身朝我走來。
&ldo;請原諒,&rdo;那人用洪亮的聲音說。那聲音裡略帶一點蘇格蘭人的小舌顫音。&ldo;我在想,也許你就是貝克先生,那位英國記者?&rdo;
那人個子高大,顯出病態的臃腫,年齡大約有五十歲,一張福爾摩斯喜歡稱之為&ldo;地質型&rdo;的大圓臉。就是說,那張臉上溝壑縱橫,輪廓不整,滿臉皺紋猶如乾涸的河床,似乎是經過了自然力的長期侵蝕。汗水浸濕了他那高高的腦門,腦門上方是一團茅草似的灰色捲髮。兩隻褐色的小眼睛靠得很近,從褶皺的夾縫裡射出銳利而狡猾的目光,明顯暴露出他性格的奸詐。他的服飾‐‐黑色毛料套裝,配有衣袋和紅綢馬甲,擦得鋥亮的牛津鞋‐‐表明,他是一個相當富有的人。儘管餐廳裡熱得令人窒息,他還戴一雙潔白的手套,這種癖好簡直太過分了。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424
本章未完,點選下一頁繼續。